Bhīmasena’s Capture by the Serpent and Nahūṣa’s Self-Disclosure (भीमसेन-भुजङ्गग्रहणं नहुषोपाख्यानप्रस्तावः)
अस्त्राणि तानि दिव्यानि दर्शनायोपचक्रमे अथ प्रयोक्ष्यमाणेषु दिव्येष्वस्त्रेषु तेषु वै,महातेजस्वी अर्जुन पहले तो विधिपूर्वक स्नान करके शुद्ध हुए। फिर न्रिनेत्रधारी भगवान् शंकर और इन्द्रको नमस्कार करके उन्होंने वह अत्यन्त तेजस्वी दिव्य कवच धारण किया। तत्पश्चात् वे पृथ्वीरूपी रथपर आरूढ़ हो बड़ी शोभा पाने लगे। पर्वत ही उस रथका कूबर था, दोनों पैर ही पहिये थे और सुन्दर बाँसोंका वन ही त्रिवेणु (रथके अंगविशेष)-का काम देता था। तदनन्तर महाबाहु कुन्तीनन्दन अर्जुनने एक हाथमें गाण्डीव धनुष और दूसरेमें देवदत्त शंख ले लिया। इस प्रकार वीरोचित वेशसे सुशोभित हो उन्होंने क्रमश: उन दिव्यास्त्रोंको दिखाना आरम्भ किया। जिस समय उन दिव्यास्त्रोंका प्रयोग प्रारम्भ होने जा रहा था, उसी समय अर्जुनके पैरोंसे दबी हुई पृथ्वी वृक्षोंसहित काँपने लगी। नदियों और समुद्रोंमें उफान आ गया
astrāṇi tāni divyāni darśanāyopacakrame | atha prayokṣyamāṇeṣu divyeṣv astreṣu teṣu vai ||
毗湿摩波耶那说道:阿周那遂开始依序显现那些天界神兵,使之次第可见。及至他将要真正施放那些神圣天箭之时,他足下所压的大地连同林木一齐震动,江河与大海亦翻腾激荡。此段昭示:神力纵在义士之手,亦不可轻慢;其一经运用,便撼动世界,故必以克制、清净与敬畏来统御之。
वैशम्पायन उवाच
The verse highlights the ethical weight of divine weaponry: such power is world-shaking and must be approached with discipline, purity, and restraint. Even a dharmic hero’s use of divyāstras carries cosmic consequences, implying that capability does not automatically justify deployment.
Arjuna begins to demonstrate the celestial weapons he has obtained. As he is about to actually employ them, nature reacts dramatically—earth trembles and waters surge—signaling the immense potency of the divyāstras and the gravity of their impending use.