Previous Verse
Next Verse

Shloka 13

Bhīmasena’s Capture by the Serpent and Nahūṣa’s Self-Disclosure (भीमसेन-भुजङ्गग्रहणं नहुषोपाख्यानप्रस्तावः)

जड़मानि च भूतानि सर्वाण्येवावतस्थिरे देवर्षयक्ष प्रवरास्तथैव च दिवौकस:,द्विजातियोंको किसी प्रकार भी वेदोंका भान नहीं हो पाता था। जनमेजय! भूमिके भीतर जो प्राणी निवास करते थे, वे भी पीड़ित हो उठे और अर्जुनको सब ओरसे घेरकर खड़े हो गये। उन सबके मुखपर विकृति आ गयी थी। वे हाथ जोड़े हुए थर-थर काँप रहे थे और अस्त्रोंके तेजसे संतप्त हो धनंजयसे प्राणोंकी भिक्षा माँग रहे थे। इसी समय ब्रह्मर्षि, सिद्ध महर्षि, समस्त जंगम प्राणी, श्रेष्ठ देवर्षि, देवता, यक्ष, राक्षस, गन्धर्व, पक्षी तथा आकाशचारी प्राणी सभी वहाँ आकर उपस्थित हो गये

vaiśampāyana uvāca |

jaḍamāni ca bhūtāni sarvāṇy evāvatasthire |

devarṣi-yakṣa-pravarās tathaiva ca divaukasaḥ ||

毗湿摩波耶那说道:一切众生,甚至那些被震慑得麻木呆滞者,也都伫立不动。天仙之中最尊者与夜叉中的魁首,以及诸天之居者,也同在彼处——被那一刻压倒性的力量所聚拢,仿佛诸世界的秩序都被按住而停滞。

जडमानिmotionless, inert
जडमानि:
Karta
TypeAdjective
Rootजड (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Nominative, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
भूतानिbeings, creatures
भूतानि:
Karta
TypeNoun
Rootभूत (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Nominative, Plural
सर्वाणिall
सर्वाणि:
Karta
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Nominative, Plural
एवindeed, just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
अवतस्थिरेstood still, remained
अवतस्थिरे:
TypeVerb
Rootस्था (धातु)
FormPerfect (Liṭ), 3rd, Plural, Parasmaipada
देवर्षिdivine sages
देवर्षि:
Karta
TypeNoun
Rootदेवर्षि (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Plural (as member of a list; see sandhi_notes)
यक्षyakshas
यक्ष:
Karta
TypeNoun
Rootयक्ष (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Plural (as member of a list; see sandhi_notes)
प्रवराःexcellent, foremost
प्रवराः:
Karta
TypeAdjective
Rootप्रवर (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Plural
तथैवjust so, likewise
तथैव:
TypeIndeclinable
Rootतथा + एव
and
:
TypeIndeclinable
Root
दिवौकसःheaven-dwellers (gods)
दिवौकसः:
Karta
TypeNoun
Rootदिवौकस् (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Plural

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
D
Devarṣis
Y
Yakṣas
D
Divaukasaḥ (heaven-dwellers/celestials)
B
Bhūtāni (all beings)

Educational Q&A

When extraordinary power is unleashed, its effects are not merely personal or local; it can arrest and summon the attention of the entire cosmic community. The verse underscores restraint and responsibility: forces that shake the worlds demand dharmic self-control and ethical awareness.

The scene depicts a moment of overwhelming intensity in which all beings become motionless, and eminent celestial classes—divine seers, Yakṣas, and other heaven-dwellers—are present, as if compelled to witness the event.