Previous Verse
Next Verse

Shloka 14

समुद्रदर्शनं दैत्यपुरोपगमनं च

Ocean Vision and Approach to the Daitya City

माद्रीसुता भ्यां सहित: किरीटी सुष्वाप तामावसतिं प्रतीत:,“मेरे शील-स्वभाव तथा चित्तकी एकाग्रतासे इन्द्रसहित सम्पूर्ण देवता मुझपर बहुत प्रसन्न रहते थे। निर्दोष कर्म करनेवाले अर्जुनने अपने स्वर्गीय प्रवासका सब समाचार उन सबको संक्षेपसे बताकर नकुल-सहदेवके साथ निश्चिन्त होकर उस आश्रममें शयन किया

mādrīsutābhyāṃ sahitaḥ kirīṭī suṣvāpa tām āvasatiṃ pratītaḥ |

毗湿摩耶那说道:戴冠的阿周那与摩德丽的两子(那俱罗、萨诃提婆)相伴,便在那处备受敬重的林中精舍里卧而入睡。他已略述自己在天界的经历——诸天连同帝释天因其自律的行持与专注的定心而欢喜——于是这位行事无过的阿周那在彼处无忧而息。

[{'term''mādrīsutābhyām', 'definition': 'with the two sons of Mādrī (i.e., Nakula and Sahadeva)'}, {'term': 'sahitaḥ', 'definition': 'accompanied by, together with'}, {'term': 'kirīṭī', 'definition': 'the diademed one
[{'term':
Arjuna (wearer of the celestial crown/diadem)'}, {'term''suṣvāpa', 'definition': 'slept
Arjuna (wearer of the celestial crown/diadem)'}, {'term':
lay down to sleep'}, {'term''āvasatim', 'definition': 'dwelling, residence
lay down to sleep'}, {'term':
here, the hermitage abode'}, {'term''pratītaḥ', 'definition': 'well-known, approved, esteemed
here, the hermitage abode'}, {'term':

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
A
Arjuna (Kirīṭī)
N
Nakula
S
Sahadeva
M
Mādrī
I
Indra
D
Devas
Ā
Āśrama (hermitage)

Educational Q&A

The passage links ethical conduct (śīla) and focused mind (cittaikāgratā) with divine approval: blameless action and inner discipline lead to peace and freedom from anxiety, even after extraordinary experiences.

Arjuna, returning from his heavenly sojourn, briefly reports his experiences to his brothers Nakula and Sahadeva, and then, together with them, rests in the hermitage, signaling a calm pause in the forest narrative.