Previous Verse
Next Verse

Shloka 33

Arjuna meets the Lokapālas, is tested by Indra, and is led to Amarāvatī for astra-śikṣā

Indraloka-gamana

एवमेतं त्वतिक्रम्प महामेरुमतन्द्रित: । भावयन्‌ सर्वभूतानि पुनर्गच्छति मन्दरम्‌,“इस तरह आलस्यरहित हो इस महामेरुका उल्लंघन करके समस्त प्राणियोंका पोषण करते हुए वे पुनः मन्दराचलको चले जाते हैं। उसी प्रकार अन्धकारनाशक भगवान्‌ सूर्य अपनी किरणोंसे सम्पूर्ण जगत्‌का पालन करते हुए इस बाधारहित मार्गपर सदा चक्कर लगाते रहते हैं

evaṃ etaṃ tv atikrampya mahāmerum atandritaḥ | bhāvayan sarvabhūtāni punar gacchati mandaram ||

毗湿摩波耶那说道:“如此,他毫不懈怠,越过那巍峨的大须弥山,又返回曼陀罗山,滋养一切众生。同样,驱散黑暗的日神以其光芒哺育整个世界,并在这条无阻之道上不断运行。”

एवम्thus, in this manner
एवम्:
TypeIndeclinable
Rootएवम्
एतम्this (one/this path/this thing)
एतम्:
Karma
TypePronoun
Rootएतद्
FormMasculine, Accusative, Singular
तुbut, indeed
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
अतिक्रम्यhaving crossed/overstepped
अतिक्रम्य:
TypeVerb
Rootअति-क्रम्
Formल्यप् (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage)
महामेरुम्the great Meru (mountain)
महामेरुम्:
Karma
TypeNoun
Rootमहामेरु
FormMasculine, Accusative, Singular
अतन्द्रितःuntiring, unlazy, vigilant
अतन्द्रितः:
Karta
TypeAdjective
Rootअतन्द्रित
FormMasculine, Nominative, Singular
भावयन्nourishing, sustaining, fostering
भावयन्:
Karta
TypeVerb
Rootभावय् (भू + णिच्)
Formशतृ (present active participle), Masculine, Nominative, Singular
सर्वभूतानिall beings
सर्वभूतानि:
Karma
TypeNoun
Rootसर्वभूत
FormNeuter, Accusative, Plural
पुनःagain
पुनः:
TypeIndeclinable
Rootपुनः
गच्छतिgoes
गच्छति:
TypeVerb
Rootगम्
FormLat (present), Third, Singular, Parasmaipada
मन्दरम्to Mandara (mountain)
मन्दरम्:
Karma
TypeNoun
Rootमन्दर
FormMasculine, Accusative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
M
Mahāmeru (Meru)
M
Mandara (Mandarācala)
S
Sūrya (the Sun)

Educational Q&A

Steady, tireless movement in accordance with one’s role sustains the world: like the Sun’s regular course that nourishes beings, a disciplined agent should act without laziness for the welfare of all.

Vaiśampāyana describes a cyclical journey—crossing the great Meru and returning to Mandara—as an illustrative comparison to the Sun’s continual, unobstructed circuit by which it supports all creatures through its rays.