इन्द्रस्य पाण्डवैः समागमः
Indra’s Meeting with the Pāṇḍavas
एष शापो मया प्राप्त: प्राक् तस्मादृषिसत्तमात् | स भीमेन महाराज क्षात्रा तव विमोक्षित:,महाराज युधिष्ठिर! पूर्व कालमें उन मुनिश्रेष्ठ अगस्त्यसे यही शाप मुझे प्राप्त हुआ था, जिससे तुम्हारे भाई भीमसेनने छुटकारा दिलाया है
eṣa śāpo mayā prāptaḥ prāk tasmād ṛṣisattamāt | sa bhīmena mahārāja kṣātrā tava vimokṣitaḥ, mahārāja yudhiṣṭhira |
“这同一诅咒,昔日曾由那位至上圣贤加诸于我。大王啊,如今它已因你兄弟毗摩塞那的刹帝利英勇而得解除——伟大的王者由提施提罗啊。”
धनेश्वर उवाच
Past actions and the words of sages can bind one through a śāpa (curse), yet release may come through rightful effort and dharmic strength; here, Bhīma’s kṣatriya prowess becomes the instrument of liberation, showing that power aligned with duty can undo affliction.
Dhaneshvara explains to King Yudhiṣṭhira that he had earlier been cursed by a great sage (understood as Agastya), and that this very curse has now been removed through Yudhiṣṭhira’s brother Bhīmasena.