इन्द्रस्य पाण्डवैः समागमः
Indra’s Meeting with the Pāṇḍavas
यक्षाणां घोररूपाणां विविधायुधधारिणाम् | अध्वन्यहमथापश्यमगस्त्यमृषिसत्तमम्,वे भयानक यक्ष नाना प्रकारके अस्त्र-शस्त्र लिये हुए थे। रास्तेमें मुझे मुनिश्रेष्ठ अगस्त्यजी दिखायी दिये, जो यमुनाके तटपर कठोर तपस्या कर रहे थे। वह प्रदेश भाँति- भाँतिके पक्षियोंसे व्याप्त और विकसित वृक्षावलियोंसे सुशोभित था
yakṣāṇāṁ ghorarūpāṇāṁ vividhāyudhadhāriṇām | adhvany aham athāpaśyam agastyam ṛṣisattamam |
在路上,我看见形貌狰狞的夜叉,手持各式兵刃。继而前行,我又见到阿伽斯提耶——诸圣仙中最卓越者——在阎牟那河岸修行严酷的苦行。那一带群鸟繁多,林木成行,葱茏繁茂,景致殊胜。
धनेश्वर उवाच
The passage contrasts outward menace (armed, fearsome Yakṣas) with inner spiritual authority (Agastya’s tapas). It suggests that disciplined austerity and sagehood constitute a higher, stabilizing power amid danger and uncertainty, and that sacred presence can transform a threatening landscape into an ordered, auspicious space.
Dhaneshvara reports that while traveling he encountered terrifying Yakṣas carrying diverse weapons, and then saw the great sage Agastya performing severe austerities on the Yamunā’s bank, in a region rich with birds and flourishing trees.