इन्द्रस्य पाण्डवैः समागमः
Indra’s Meeting with the Pāṇḍavas
रथं संयोजयामासुर्गन्धर्वै्हिममालिभि: । तस्य सर्वगुणोपेता विमलाक्षा हयोत्तमा:,फिर तो सेवकोंने सुनहरे बादलोंकी घटाके सदृश विशाल पर्वतशिखरके समान ऊँचा रथ जोतकर तैयार किया। उसमें सुवर्णमालाओंसे विभूषित गन्धर्वदेशीय घोड़े जुते हुए थे। वे सर्वगुणसम्पन्न उत्तम अश्व तेजस्वी, बलवान् और अश्वोचित गुणोंसे युक्त थे। उनकी आँखें निर्मल थीं और उन्हें नाना प्रकारके रत्नमय आभूषण पहनाये गये थे। रथमें जुते हुए वे शोभाशाली अभश्व शीघ्रगामी थे। उन्हें देखकर ऐसा जान पड़ता था, मानो वे अभी सब कुछ लाँघ जायँगे
rathaṁ saṁyojayāmāsur gandharvair himamālibhiḥ | tasya sarvaguṇopetā vimalākṣā hayottamāḥ ||
毗湿摩波耶那说道:侍从们为战车上轭,驾以乾闼婆种骏马,马鬃间缀着如雪白花簇般的花鬘。那些上等良马具足诸般美德,目光澄澈无瑕,使战车备就迅疾而华丽的行进——所显者乃纪律与精工所炼成的力量,而非徒然的炫耀。
वैशम्पायन उवाच
The verse highlights disciplined readiness and excellence: power (a chariot and swift horses) is presented as most admirable when it is well-prepared, well-adorned, and governed by skill—suggesting that capability should be matched with order, restraint, and auspicious conduct.
Attendants prepare a grand chariot by yoking it with superior Gandharva-bred horses. The horses are described as flawless and richly adorned, emphasizing the magnificence and readiness of the conveyance for an important journey or event.