तत्र पुष्पाणि दिव्यानि सुहृद्धि:ः सह पाण्डवा: । ददृशु: पञ्चवर्णानि द्रौपदी च यशस्विनी,पाण्डवोंने अपने सुहृदोंके साथ जाकर उन मालाओंमें गूँथे हुए दिव्य पुष्प देखे, जो पाँच रंगके थे। यशस्विनी द्रौपदीने भी उन फ़ूलोंको देखा था
tatra puṣpāṇi divyāni suhṛdbhiḥ saha pāṇḍavāḥ | dadṛśuḥ pañcavarṇāni draupadī ca yaśasvinī ||
在那里,般度五子与随行的亲善之人一同看见花鬘中编缀的天花,呈五色;名声卓著的德罗帕蒂也看见了那些花朵。
वैशम्पायन उवाच
The verse highlights a dharmic sensibility in exile: encountering beauty and marvels of nature with attentive wonder and self-restraint, shared in the company of well-wishers, rather than with grasping or entitlement.
Vaiśaṃpāyana narrates that the Pāṇḍavas, along with their companions, come upon and observe divine flowers of five colors; Draupadī also sees them.