Previous Verse
Next Verse

Shloka 63

Kubera’s Fivefold Nīti and Protection of the Pāṇḍavas (वैश्रवणोपदेशः)

वल्लीलतासंकटेषु कुटजेषु स्थितांस्तथा । कांश्चिच्च कुटजानां तु विटपेषूत्कटानिव,वहाँ लता-मण्डपोंमें मोरिनियोंके साथ नाचते हुए मोर दिखायी देते थे। जो मेघोंकी मृदंगतुल्य गम्भीर गर्जना सुनकर उद्दाम कामसे अत्यन्त उन्मत्त हो रहे थे। वे अपनी मधुर केकाध्वनिका विस्तार करके मीठे स्वरमें संगीतकी रचना करते थे और अपनी विचित्र पाँखें फैलाकर विलासयुक्त मदालसभावसे वनविहारके लिये उत्सुक हो प्रसन्नताके साथ नाच रहे थे। कुछ मोर लतावल्लरियोंसे व्याप्त कुटजवृक्षोंके कुज्जोंमें स्थित हो अपनी प्यारी मोरिनियोंके साथ रमण करते थे और कुछ कुटजोंकी डालियोंपर मदमत्त होकर बैठे थे तथा अपनी सुन्दर पाँखोंके घटाटोपसे युक्त हो मुकुटके समान जान पड़ते थे। कितने ही सुन्दर मोर वृक्षोंके कोटरोंमें बैठे थे। पाण्डवोंने उन सबको देखा

vallī-latā-saṅkaṭeṣu kuṭajeṣu sthitāṁs tathā | kāṁś cic ca kuṭajānāṁ tu viṭapeṣūtkatān iva ||

毗湿摩波耶那说道:有的孔雀栖在藤蔓纠结、枝叶丛塞的kuṭaja树丛之中;有的则仿佛被抬举一般,端坐于kuṭaja的高枝之上。于那林野景象里,般度五子看见了这些孔雀。

वल्लीin creepers
वल्ली:
Adhikarana
TypeNoun
Rootवल्ली
FormFeminine, Locative, Plural
लताin climbers/vines
लता:
Adhikarana
TypeNoun
Rootलता
FormFeminine, Locative, Plural
संकटेषुin dense/thicketed (places)
संकटेषु:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootसंकट
FormMasculine/Neuter, Locative, Plural
कुटजेषुin/among kutāja trees
कुटजेषु:
Adhikarana
TypeNoun
Rootकुटज
FormMasculine, Locative, Plural
स्थितान्standing/being situated
स्थितान्:
Karma
TypeAdjective
Rootस्था
FormMasculine, Accusative, Plural
तथाthus/also
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा
कान्some (whom)
कान्:
Karma
TypePronoun
Rootकिम्
FormMasculine, Accusative, Plural
चित्indeed/also (particle; with कांश्चित् = some)
चित्:
TypeIndeclinable
Rootचित्
and
:
TypeIndeclinable
Root
कुटजानाम्of the kutāja trees
कुटजानाम्:
Adhikarana
TypeNoun
Rootकुटज
FormMasculine, Genitive, Plural
तुbut/indeed
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
विटपेषुon branches
विटपेषु:
Adhikarana
TypeNoun
Rootविटप
FormMasculine, Locative, Plural
उत्कटान्very prominent/lofty/strong
उत्कटान्:
Karma
TypeAdjective
Rootउत्कट
FormMasculine, Accusative, Plural
इवas if/like
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
K
kuṭaja trees
C
creepers (vallī, latā)
B
branches (viṭapa)
P
peacocks (implied by context)
P
Pāṇḍavas (from the narrative context provided)

Educational Q&A

The verse primarily offers a vivid forest tableau; ethically, it supports a Mahābhārata motif: even in adversity (the Pāṇḍavas’ exile), one should retain steadiness and perception—recognizing beauty without losing resolve in dharma.

The narrator describes peacocks positioned amid dense creepers and kuṭaja trees—some nestled within the thickets, others perched high on branches—forming part of the forest scenery observed during the Pāṇḍavas’ wanderings in the Vana Parva.