Kubera’s Fivefold Nīti and Protection of the Pāṇḍavas (वैश्रवणोपदेशः)
अवेक्षमाण: कैलासं मैनाकं चैव पर्वतम् । गन्धमादनपादांश्व श्वेत चापि शिलोच्चयम्,कैलास, मैनाकपर्वत, गन्धमादनकी घाटियों और श्वेत (हिमालय) पर्वतका दर्शन करते हुए उन्होंने पर्वतमालाओंके ऊपर-ऊपर बहुत-सी कल्याणमयी सरिताएँ देखीं तथा सत्रहवें दिन वे हिमालयके एक पावन पृष्ठभागपर जा पहुँचे
avekṣamāṇaḥ kailāsaṃ mainākaṃ caiva parvatam | gandhamādana-pādāṃś ca śvetaṃ cāpi śilocchayam ||
毗舍摩波耶那说:他们继续前行时,目光常常凝望迦罗娑山、摩那迦山、甘陀摩陀那的山麓,以及那一片皑白的山岳群。越过重重山岭,他们见到许多吉祥的河流;至第十七日,抵达喜马伐特(喜马拉雅)的一处圣洁山脊——此段将他们的朝圣之旅框定为依正法而行的渡越,以对圣地山川的敬仰与自净的行旅为标记。
वैशम्पायन उवाच
The verse underscores the dharmic value of tīrtha-yātrā (pilgrimage): attentive contemplation of sacred places and auspicious natural signs (mountains and rivers) supports inner purification, steadiness, and reverence—virtues especially important for those undergoing hardship and exile.
Vaiśampāyana describes the travelers’ onward movement through the highlands: they behold renowned sacred mountains—Kailāsa, Maināka, Gandhamādana, and the White Mountain—and, after seeing many auspicious rivers along the ranges, they arrive on the seventeenth day at a holy ridge of the Himālaya.