ततो वानरकोटीभि: सहितो<हं नरर्षभ । सीतां मार्गन् महाबाहो प्रयातो दक्षिणां दिशम्,नरश्रेष्ठ॒ महाबाहो! उस समय करोड़ों वानरोंके साथ मैं भी सीताजीका पता लगाता हुआ दक्षिण दिशाकी ओर गया
tato vānarakoṭībhiḥ sahito 'haṃ nararṣabha | sītāṃ mārgan mahābāho prayāto dakṣiṇāṃ diśam ||
毗湿摩波耶那说道:“其后,我亦随同亿万猴军出发——噫,人中雄牛,臂力无双者——寻觅悉多,向南方进发。”此段彰显坚忍不移与忠诚奉义:此行非为征服,乃为复还被不义夺去之物。
वैशम्पायन उवाच
The verse highlights dharmic perseverance and loyal cooperation: a vast community unites in disciplined effort to recover what is rightfully lost, emphasizing duty-driven action rather than self-interest.
The speaker narrates that he departed with an immense monkey host, actively searching for Sītā, and traveled toward the southern quarter as part of the wider quest.