Ghaṭotkaca’s Conveyance to Badarī and Entry into the Nara-Nārāyaṇa Āśrama (घटोत्कच-वाहनम्; नरनारायणाश्रम-प्रवेशः)
श्रान्ता दुःखपरीता च वातवर्षेण तेन च । सौकुमार्याच्च पाज्चाली सम्मुमोह तपस्विनी,वैशम्पायनजी कहते हैं--जनमेजय! महात्मा पाण्डव अभी कोसभर ही गये होंगे कि पांचालराजकुमारी तपस्विनी द्रौपदी सुकुमारताके कारण थककर बैठ गयी। वह पैदल चलनेयोग्य कदापि नहीं थी। उस भयानक वायु और वर्षसे पीड़ित हो दुःखमग्न होकर वह मूर्छित होने लगी थी
śrāntā duḥkhaparītā ca vātavarṣeṇa tena ca | saukumāryāc ca pāñcālī sammumohā tapasvinī || vaiśampāyana uvāca
毗舍摩波耶那说道:阇那美阇耶啊,当伟大的般度五子仅行一拘卢舍(krośa)之时,般遮罗女(Pāñcālī)德劳帕蒂——那位行苦行的妇人——因体质娇弱而疲惫不堪,忧苦压身,又被那狂风暴雨所折磨,遂开始昏厥。
वैशम्पायन उवाच
The verse highlights the ethical reality that dharma is lived under constraints of the body and environment: steadfastness in exile requires acknowledging vulnerability, responding with care, and sustaining one another through hardship.
As the Pāṇḍavas proceed into the forest, Draupadī—described as an ascetic—cannot bear the harsh wind and rain; because of exhaustion and her delicate constitution, she becomes faint and begins to lose consciousness.