Previous Verse
Next Verse

Shloka 54

Gandhamādana-praveśa and the Sudden Storm (गन्धमादनप्रवेशः — चण्डवातवर्षवर्णनम्)

ब्रह्मोवाच असुरेभ्यो भयं नास्ति युष्माकं कुत्रचित्‌ क्वचित्‌ | श्रूयतां यत्कृतेष्वेष संक्षोभो जायतेडमरा:,ब्रह्माजीने कहा--देवताओ! तुम्हें असुरोंस कभी और कोई भय नहीं है। यह जो चारों ओर क्षोभ फैल रहा है, इसका क्‍या कारण है? वह सुनो। वे जो सर्वव्यापी अक्षरस्वरूप श्रीमान्‌ भगवान्‌ नारायण हैं, उन्हींके प्रभावसे यह स्वर्गलोकमें क्षोभ प्रकट हो रहा है

brahmovāca—asurebhyo bhayaṃ nāsti yuṣmākaṃ kutracit kvacit | śrūyatāṃ yatkṛteṣveṣa saṃkṣobho jāyate ’marāḥ |

梵天说道:“诸位不死者(天神)啊,你们对阿修罗毫无所惧——无论何处,任何时刻皆然。且听这骚动缘何而起:正是那遍一切处、不可毁坏的主宰那罗延(Nārāyaṇa)之威力,使此扰动显现在天界之中。”

ब्रह्माBrahmā
ब्रह्मा:
Karta
TypeNoun
Rootब्रह्मन्
FormMasculine, Nominative, Singular
उवाचsaid
उवाच:
TypeVerb
Rootवच्
FormPerfect, 3, Singular, Parasmaipada
असुरेभ्यःfrom the Asuras
असुरेभ्यः:
Apadana
TypeNoun
Rootअसुर
FormMasculine, Ablative, Plural
भयम्fear
भयम्:
Karta
TypeNoun
Rootभय
FormNeuter, Nominative, Singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
अस्तिis/exists
अस्ति:
TypeVerb
Rootअस्
FormPresent, 3, Singular, Parasmaipada
युष्माकम्of you (pl.)
युष्माकम्:
TypePronoun
Rootयुष्मद्
Form—, Genitive, Plural
कुत्रचित्anywhere
कुत्रचित्:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootकुत्रचित्
क्वचित्at any time/anywhere
क्वचित्:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootक्वचित्
श्रूयताम्let it be heard; listen
श्रूयताम्:
TypeVerb
Rootश्रु
FormImperative, 3, Singular, Atmanepada, impersonal/passive sense: 'let it be heard' / 'listen'
यत्that (which)
यत्:
Karta
TypePronoun
Rootयद्
FormNeuter, Nominative, Singular
कृतेwhen/for what purpose; on account of what (lit. in the cause)
कृते:
Adhikarana
TypeNoun
Rootकृत
FormNeuter, Locative, Singular
एषःthis
एषः:
Karta
TypePronoun
Rootएतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
संक्षोभःagitation; disturbance
संक्षोभः:
Karta
TypeNoun
Rootसंक्षोभ
FormMasculine, Nominative, Singular
जायतेarises; is born
जायते:
TypeVerb
Rootजन्
FormPresent, 3, Singular, Atmanepada
अमराःO immortals (gods)
अमराः:
Sampradana
TypeNoun
Rootअमर
FormMasculine, Vocative, Plural

लोमश उवाच

B
Brahmā
A
Asuras
A
Amarāḥ (Devas)
N
Nārāyaṇa
S
Svargaloka

Educational Q&A

The verse shifts the gods’ attention from external enemies (Asuras) to the deeper cause behind events: the supreme, all-pervading Lord Nārāyaṇa. It teaches fearlessness grounded in right understanding and recognizes divine sovereignty behind cosmic disturbances.

In Lomāśa’s narration, Brahmā addresses the gods, assuring them they need not fear the Asuras. He then explains that the agitation appearing in heaven is not due to demonic threat but arises through the power and presence of Lord Nārāyaṇa.