Shloka 14

लोगश उवाच तच्छुत्वैव तदा राजा प्रेष्यानाह स विट्पते । प्रेष्यैरुत्सार्यमाणस्तु राजन्नर्वावसुस्तदा,लोमशजी कहते हैं--प्रजानाथ! परावसुकी यह बात सुनते ही राजाने अपने सेवकोंको यह आज्ञा दी कि “अर्वावसुको भीतर न आने दो।” राजन्‌! उस समय सेवकोंद्वारा हटाये जानेपर अर्वावसुने बार-बार यह कहा कि -मैंने ब्रह्महत्या नहीं की है।' भारत! तो भी राजाके सेवक उन्हें ब्रह्महत्यारा कहकर ही सम्बोधित करते थे

lomaśa uvāca tac chrutvaiva tadā rājā preṣyān āha sa viṭpate | preṣyair utsāryamāṇas tu rājann arvāvasus tadā |

罗摩沙说道:王听罢此言,立刻吩咐侍从:“民之主啊,把他赶出去!”侍从推搡着将阿尔瓦婆苏逐出时,他在王前一再申辩:“我并未犯下杀婆罗门之罪(brahmahatyā)!”然而王的仆从仍旧称他为“婆罗门杀者”。

लोमशःLomaśa (the sage)
लोमशः:
Karta
TypeNoun
Rootलोमश
FormMasculine, Nominative, Singular
उवाचsaid
उवाच:
TypeVerb
Rootवच्
FormPerfect, 3rd, Singular
तत्that (statement/thing)
तत्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormNeuter, Accusative, Singular
श्रुत्वाhaving heard
श्रुत्वा:
TypeVerb
Rootश्रु
Formक्त्वा (absolutive), Active
एवindeed/just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
तदाthen
तदा:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतदा
राजाthe king
राजा:
Karta
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Nominative, Singular
प्रेष्यान्servants/messengers
प्रेष्यान्:
Karma
TypeNoun
Rootप्रेष्य
FormMasculine, Accusative, Plural
आहsaid/spoke
आह:
TypeVerb
Rootअह्
FormPerfect, 3rd, Singular
सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
विट्पतेO lord of the people (address)
विट्पते:
TypeNoun
Rootविट्पति
FormMasculine, Vocative, Singular
प्रेष्यैःby the servants
प्रेष्यैः:
Karana
TypeNoun
Rootप्रेष्य
FormMasculine, Instrumental, Plural
उत्सार्यमाणःbeing driven out/expelled
उत्सार्यमाणः:
TypeVerb
Rootउत्सारय्
Formशानच् (present passive participle), Masculine, Nominative, Singular
तुbut/indeed
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
राजन्O king (address)
राजन्:
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Vocative, Singular
अर्वावसुःArvāvasu
अर्वावसुः:
Karta
TypeNoun
Rootअर्वावसु
FormMasculine, Nominative, Singular
तदाthen
तदा:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतदा

लोगश उवाच

L
Lomaśa
T
the king (unnamed in this verse)
A
Arvāvasu
S
servants/attendants (preṣyāḥ)

Educational Q&A

The verse highlights an ethical tension: royal authority and social stigma can condemn someone even amid protestations of innocence. It points to the dharmic need for careful inquiry and fair judgment, especially in charges involving grave sin like brahmahatyā.

After hearing a report, the king orders his servants to expel Arvāvasu. As he is driven away, Arvāvasu repeatedly insists he has not committed brahmahatyā, but the servants still treat him as guilty and push him out.