Gaṅgā-Tīrtha Darśana and the Prelude to the Yavakrīta–Indra Exemplum (लोमश-युधिष्ठिर संवादः)
ते तु सर्वे वरुणस्योत यज्ञं द्रष्ट गता इह आयान्ति भूय: । अष्टावक्रं पूजये पूजनीयं यस्य हेतोर्जनितारं समेष्ये,वे सब-के-सब वरुणका यज्ञ देखनेके लिये गये हैं और अब पुनः लौटकर आ रहे हैं। मैं पूजनीय ब्राह्मण अष्टावक्रजीका सत्कार करता हूँ; जिनके कारण मेरा अपने पिताजीसे मिलना होगा
te tu sarve varuṇasyota yajñaṁ draṣṭuṁ gatā iha āyānti bhūyaḥ | aṣṭāvakraṁ pūjaye pūjanīyaṁ yasya hetor janitāraṁ sameṣye ||
他们众人都从此处前去观看伐楼那的祭祀,如今又再度归来。我礼敬阿湿陀伐迦——那位应受敬奉的婆罗门;正因有他,我将与父亲重逢。
अष्टावक्र उवाच
The verse highlights gratitude and dharmic reverence: one should honor the truly venerable—especially a wise Brahmin/teacher—recognizing that benefactors can become the cause of restoration, reconciliation, and rightful reunion.
Those who had gone to witness Varuṇa’s sacrifice are returning. The speaker expresses respect for the sage Aṣṭāvakra, acknowledging that through Aṣṭāvakra’s agency he will be able to meet his father again.