Gaṅgā-Tīrtha Darśana and the Prelude to the Yavakrīta–Indra Exemplum (लोमश-युधिष्ठिर संवादः)
बन्द्युवाच त्रयोदशी तिथिरुक्ता प्रशस्ता त्रयोदशद्वीपवती मही च । बन्दीने कहा--त्रयोदशी तिथि उत्तम बतायी गयी है तथा यह पृथ्वी तेरह द्वीपोंसे युक्त है। लोगश उवाच एतावदुक्त्वा विर॒राम बन्दी श्लोकस्यार्ध व्याजहाराष्ट्रवक्र: । लोमशजी कहते हैं--इतना कहकर बन्दी चुप हो गया। तब शेष आधे श्लोककी पूर्ति अष्टावक्रने इस प्रकार की। अद्टावक्र उवाच त्रयोदशाहानि ससार केशी त्रयोदशादीन्यतिच्छन्दांसि चाहु:,अष्टावक्र बोले--केशी नामक दानवने भगवान् विष्णुके साथ तेरह* दिनोंतक युद्ध किया था। वेदमें जो अतिशब्द-विशिष्ट छन््द बताये गये हैं, उनका एक-एक पाद तेरह आदि अक्षरोंसे सम्पन्न होता है (अर्थात् अतिजगती छन््दका एक पाद तेरह अक्षरोंका, अतिशक्वरीका एक पाद पन्न्द्रह अक्षरोंका, अत्यष्टिका प्रत्येक पाद सत्रह अक्षरोंका तथा अतिधृतिका हर एक पाद उन्नीस अक्षरोंका होता है)
aṣṭāvakra uvāca | trayodaśāhāni sasāra keśī trayodaśādīny aticchandāṁsi cāhuḥ ||
阿湿陀伐克罗说道:“名为计尸(Keśī)的魔曾与毗湿奴大自在天鏖战十三日。吠陀中亦言及‘阿底(ati-)’诸韵律——以‘阿底’为前缀而别具一格者——其每一分句起于十三音节,并由此递增而上。”在此情境中,阿湿陀伐克罗补全了班丁所遗下的半句偈颂,既显博闻强记,又示精通吠陀格律,使一场学问竞胜转为对自律与真实之言的昭示。
अद्टावक्र उवाच
True learning is not mere display; it is precise, disciplined, and grounded in authoritative knowledge (here, mythic tradition and Vedic chandas). Aṣṭāvakra’s completion of the verse models intellectual integrity and mastery used to correct and conclude, not to boast.
Bandin states the first half of a verse praising ‘thirteen’ (trayodaśa) and then falls silent. Aṣṭāvakra supplies the missing half, citing (1) the tradition that the demon Keśī fought Viṣṇu for thirteen days, and (2) the Vedic ‘ati-’ metres whose pādas begin with thirteen syllables and extend beyond.