तस्य चैत्यैर्महाराज क्रतूनां दक्षिणावताम् | चतुरन्ता मही व्याप्ता नासीत् किंचिदनावृतम्,महाराज! उनके दक्षिणायुक्त यज्ञोंके चैत्यों (यज्ञमण्डपों)-से चारों ओरकी पृथ्वी भर गयी थी, कहीं कोई भी स्थान ऐसा नहीं था जो उनके यज्ञमण्डपोंसे घिरा न हो
tasya caityair mahārāja kratūnāṃ dakṣiṇāvatām | caturantā mahī vyāptā nāsīt kiṃcid anāvṛtam ||
罗摩沙说道:“大王啊,为他的祭仪所建的诸多制多(祭坛与祭亭)——那些按礼奉献达克希那与布施的祭祀——充满了四方大地。大王啊,天下无一处不被其祭祀的界域所环绕、所标记。”
लोमश उवाच
The verse highlights dharmic kingship expressed through properly conducted sacrifices—especially the ethical obligation of dakṣiṇā (fair gifts/fees). Ritual is presented not as mere display but as sustained generosity and social responsibility that spreads widely, symbolically ‘covering’ the land.
Lomaśa describes the extraordinary scale of a ruler’s sacrificial activity: so many yajña-pavilions and ritual enclosures were established that the earth in every direction seemed filled with them, leaving no place untouched by the signs of his rites.