Previous Verse
Next Verse

Shloka 5

Adhyāya 112: Ṛṣyaśṛṅga’s Description of an Exemplary Brahmacārī

Ascetic Presence and Vow-Practice

अन्यच्च तस्याद्धुतदर्शनीयं विकूजितं पादयो: सम्प्रभाति । पाण्योश्व तद्धत्‌ स्वनवन्निबद्धौ कलापकावक्षमाला यथेयम्‌,उसकी अन्य सब बातें भी अद्भुत एवं दर्शनीय थीं। पैरोंमें (पायलकी) छम-छम ध्वनि बड़ी मधुर प्रतीत होती थी। इसी प्रकार हाथोंकी कलाइयोंमें मेरी इस रुद्राक्षकी मालाकी भाँति उसने दो कलापक (कंगन) बाँध रखे थे, उनसे भी बड़ी मधुर ध्वनि होती रहती थी

anyac ca tasyādbhuta-darśanīyaṁ vikūjitaṁ pādayoḥ samprabhāti | pāṇyoś ca taddhat svanavan-nibaddhau kalāpakāv akṣamālā yatheyam ||

此外,她的一切都奇妙非凡,令人目不转睛。她足上的铃声清甜悦耳,仿佛每一步都在宣告她的到来。同样,她的腕上系着两只手镯,发出柔和的叮咚声——恰如我臂上这串鲁陀罗叉子(rudrākṣa)念珠。此番描写揭示了外在的美貌与饰物如何摄人心魄,并含蓄提醒:面对感官诱惑,须以克制与明辨自守。

अन्यत्another (thing)
अन्यत्:
Karta
TypeAdjective
Rootअन्य
FormNeuter, Nominative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
तस्यof him/it
तस्य:
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine/Neuter, Genitive, Singular
अद्भुत-दर्शनीयम्wonderful and worth seeing
अद्भुत-दर्शनीयम्:
Karta
TypeAdjective
Rootअद्भुत-दर्शनीय
FormNeuter, Nominative, Singular
विकूजितम्chirping/warbling sound
विकूजितम्:
Karta
TypeNoun
Rootवि + कूज्
FormNeuter, Nominative, Singular
पादयोःin/at the two feet
पादयोः:
Adhikarana
TypeNoun
Rootपाद
FormMasculine, Locative, Dual
सम्प्रभातिshines forth / appears clearly
सम्प्रभाति:
TypeVerb
Rootसम् + प्र + भा
FormPresent, 3rd, Singular, Parasmaipada
पाण्योःin/at the two hands
पाण्योः:
Adhikarana
TypeNoun
Rootपाणि
FormMasculine, Locative, Dual
and
:
TypeIndeclinable
Root
तत्that (thing)
तत्:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular
स्वनवत्sounding; having sound
स्वनवत्:
TypeAdjective
Rootस्वनवत्
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular
निबद्धौbound/fastened (two)
निबद्धौ:
TypeAdjective
Rootनि + बन्ध्
FormMasculine, Nominative, Dual
कलापकौtwo bracelets/anklets (ornaments)
कलापकौ:
Karta
TypeNoun
Rootकलापक
FormMasculine, Nominative, Dual
अक्षमालाrosary (garland of beads)
अक्षमाला:
TypeNoun
Rootअक्ष-माला
FormFeminine, Nominative, Singular
यथाas/like
यथा:
TypeIndeclinable
Rootयथा
इयम्this (she/this one)
इयम्:
TypePronoun
Rootइदम्
FormFeminine, Nominative, Singular

ऋष्यशुड्र उवाच

Ṛṣyaśṛṅga (speaker, as given)
A
anklet/pāyala (implied by sound at the feet)
K
kalāpaka (bracelets/bangles)
A
akṣamālā (rosary)
R
rudrākṣa beads (from the gloss)

Educational Q&A

The verse highlights how sensory beauty—especially sound and ornament—can strongly attract attention. In the broader ethical frame of the Vana Parva, it points toward the need for restraint (dama) and discernment (viveka) so that one is not led away from dharma by mere external allure.

The speaker continues describing a woman’s striking appearance. He notes the sweet chiming of her anklets and the gentle sound of her wrist-ornaments, comparing the bracelets to his own bead-rosary (akṣamālā), emphasizing the vivid, almost mesmerizing sensory details.