Previous Verse
Next Verse

Shloka 37

Ṛśyaśṛṅgopākhyāna-praveśaḥ — Lomāśa narrates the origins of Ṛśyaśṛṅga and the Anga drought (ऋश्यशृङ्गोपाख्यान-प्रवेशः)

देवकन्या मृगी भूत्वा मुनिं सूय विमोक्ष्यसे । अमोघत्वाद्‌ विधेश्वैव भावित्वाद्‌ दैवनिर्मितात्‌,राजन्‌! एक दिन जब वे जलमें स्नान कर रहे थे, उर्वशी अप्सराको देखकर उनका वीर्य स्खलित हो गया। उसी समय प्याससे व्याकुल हुई एक मृगी वहाँ आयी और पानीके साथ उस वीर्यको भी पी गयी। इससे उसके गर्भ रह गया। वह पूर्वजन्ममें एक देवकन्या थी। लोकस्रष्टा भगवान्‌ ब्रह्माने उसे यह वचन दिया था कि तू मृगी होकर एक मुनिको जन्म देनेके पश्चात्‌ उस योनिसे मुक्त हो जायगी। ब्रह्माजीकी वाणी अमोघ है और दैवके विधानको कोई टाल नहीं सकता, इसलिये विभाण्डकके पुत्र महर्षि ऋष्यशृंगका जन्म मृगीके ही पेटसे हुआ। वे सदा तपस्यामें संलग्न रहकर वनमें ही निवास करते थे

devakanyā mṛgī bhūtvā muniṃ sūya vimokṣyase | amoghatvād vidheś caiva bhāvitvād daivanirmitāt ||

罗摩沙说道:“你既化为母鹿,待你诞下一位圣贤之后,便将从此兽身中解脱。因为造化主梵天的言辞不虚,命运所铸之事必然成就。”

देवकन्याa divine maiden
देवकन्या:
Karta
TypeNoun
Rootदेवकन्या
FormFeminine, Nominative, Singular
मृगीa doe (female deer)
मृगी:
Karta
TypeNoun
Rootमृगी
FormFeminine, Nominative, Singular
भूत्वाhaving become
भूत्वा:
TypeVerb
Rootभू
Formक्त्वा (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage-neutral for gerund), Perfective (having become)
मुनिम्a sage
मुनिम्:
Karma
TypeNoun
Rootमुनि
FormMasculine, Accusative, Singular
सूयgive birth (to)! / bear!
सूय:
TypeVerb
Rootसू
Formलोट् (imperative), Second, Singular, Parasmaipada
विमोक्ष्यसेyou will be released / freed
विमोक्ष्यसे:
TypeVerb
Rootवि+मुच्
Formलृट् (simple future), Second, Singular, Ātmanepada
अमोघत्वात्because of infallibility
अमोघत्वात्:
Apadana
TypeNoun
Rootअमोघत्व
FormNeuter, Ablative, Singular
विधेःof fate/ordinance
विधेः:
TypeNoun
Rootविधि
FormMasculine, Genitive, Singular
एवindeed/just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
भावित्वात्because it is destined to happen
भावित्वात्:
Apadana
TypeNoun
Rootभावित्व
FormNeuter, Ablative, Singular
दैवनिर्मितात्from/owing to what is fashioned by destiny
दैवनिर्मितात्:
Apadana
TypeAdjective
Rootदैवनिर्मित
FormNeuter, Ablative, Singular

लोगश उवाच

L
Lomaśa
B
Brahmā (Vidhi)
D
devakanyā (celestial maiden)
M
mṛgī (doe)
M
muni (sage)

Educational Q&A

Divine ordinance and karmic destiny are portrayed as unfailing (amogha): a being may undergo a constrained birth due to prior causes, yet liberation follows when the destined purpose—here, giving birth to a sage—is fulfilled.

Lomaśa recounts a boon/prophecy from Brahmā: a celestial maiden must take birth as a doe and will be released from that form after bearing a muni, emphasizing the inevitability of what destiny has ordained.