Previous Verse
Next Verse

Shloka 19

Hemakūṭa’s Marvels and Lomaśa’s Account of Ṛṣabha at Ṛṣabhakūṭa

Nandā–Kauśikī Tīrtha Passage

पितृणां चोदकं तत्र ददौ पूर्णमनोरथ: । एतत्‌ ते सर्वमाख्यातं गड़ा त्रिपथगा यथा,तत्पश्चात्‌ वहाँ उन्होंने पितरोंके लिये जलदान किया और पितरोंका उद्धार होनेसे वे सफल मनोरथ हो गये। युधिष्ठिर! जिस प्रकार गंगा त्रिपथगा (स्वर्ग, पाताल और पृथ्वीपर गमन करनेवाली) हुई, वह सब प्रसंग मैंने तुम्हें सुना दिया

pitṝṇāṁ codakaṁ tatra dadau pūrṇamanorathaḥ | etat te sarvam ākhyātaṁ gaṅgā tripathagā yathā ||

在那里,他向祖灵皮特里(Pitṛs)献上水奠;祖先得度之后,他遂成所愿。噢,尤提施提罗(Yudhiṣṭhira),我已将恒河(Gaṅgā)如何成为“特里帕塔伽”(Tripathagā)——其流路贯通天界、冥界与人间之河——的全部缘起尽告于你,以彰显孝祭之法与圣水之力,足以济度先人。

{'pitṝṇām''of the Pitṛs
{'pitṝṇām':
of the ancestors', 'udakam''water
of the ancestors', 'udakam':
(ritual) water-offering/libation', 'tatra''there
(ritual) water-offering/libation', 'tatra':
in that place/occasion', 'dadau''he gave
in that place/occasion', 'dadau':
he offered', 'pūrṇa-manorathaḥ''one whose wish/aim is fulfilled
he offered', 'pūrṇa-manorathaḥ':
fully satisfied in purpose', 'etat''this', 'te': 'to you', 'sarvam': 'all
fully satisfied in purpose', 'etat':
the whole (account)', 'ākhyātam''told
the whole (account)', 'ākhyātam':
explained', 'gaṅgā''the river Gaṅgā', 'tripathagā': 'moving in three paths
explained', 'gaṅgā':
flowing through heaven, earth, and the netherworld', 'yathā''as
flowing through heaven, earth, and the netherworld', 'yathā':

लोगश उवाच

P
Pitṛs (ancestors)
G
Gaṅgā
Y
Yudhiṣṭhira

Educational Q&A

The verse highlights pitṛ-dharma: offering water (tarpana/udaka-dāna) to one’s ancestors is a righteous duty believed to benefit and uplift them; fulfilling such obligations brings inner completion and moral satisfaction.

The speaker concludes a narration to Yudhiṣṭhira: after performing water-offerings for the ancestors and achieving the intended spiritual result, he states that he has fully explained the episode of how the Gaṅgā became known as Tripathagā, the river traversing three realms.