Previous Verse
Next Verse

Shloka 7

देव–विष्णु–संवादः । कालेयगणस्य समुद्राश्रयः । अगस्त्योपसर्पणम्

Devas and Viṣṇu on the Kāleyas; Approach to Agastya

कालकेयोंने सोनेके कवच धारण करके हाथोंमें परिघ लिये देवताओंपर धावा किया। उस समय वे दानव दावानलसे दग्ध हुए पर्वतोंकी भाँति दिखायी देते थे ।। तेषां वेगवतां वेगं साभिमानं प्रधावताम्‌ | न शेकुस्त्रिदशा: सोढुं ते भग्ना: प्राद्रवनू भयात्‌,अभिमानपूर्वक आक्रमण करनेवाले उन वेगशाली दैत्योंका वेग देवताओंके लिये असहा हो गया। वे अपने दलसे बिछुड़कर भयसे भागने लगे

kālakeyāḥ suvarṇakavaṃcān dhārayitvā hastayoḥ parighān gṛhītvā devatāsv abhidhāvuḥ | tadā te dānavā dāvānaladagdhaśailā iva dṛśyante sma || teṣāṃ vegavatāṃ vegam sābhimānaṃ pradhāvatām | na śekuḥ tridaśāḥ soḍhuṃ te bhagnāḥ prādravan bhayāt ||

迦拉迦耶诸魔披金甲、执铁杵,直扑诸天。那一刻,他们宛如被狂烈林火灼烧的群山——可怖、炽盛、坚不可屈。诸天无法承受那些以傲慢之心疾冲而来的迅猛攻势;阵列崩散,众神惊惧离队,四散奔逃。

तेषाम्of them
तेषाम्:
Adhikarana
TypePronoun
Rootतद्
Formmasculine/neuter, genitive, plural
वेगवताम्of the swift/impetuous
वेगवताम्:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootवेगवत्
Formmasculine/neuter, genitive, plural
वेगम्speed, force
वेगम्:
Karma
TypeNoun
Rootवेग
Formmasculine, accusative, singular
साभिमानम्with pride, proudly
साभिमानम्:
Karma
TypeAdjective
Rootअभिमान
Formmasculine, accusative, singular
प्रधावताम्of those rushing forward/charging
प्रधावताम्:
Adhikarana
TypeVerb
Rootप्र-धाव्
Formशतृ (present active participle), masculine/neuter, genitive, plural
not
:
TypeIndeclinable
Root
शेकुःwere able
शेकुः:
TypeVerb
Rootशक्
Formperfect (liṭ), 3rd, plural, parasmaipada
त्रिदशाःthe gods (thirty-three)
त्रिदशाः:
Karta
TypeNoun
Rootत्रिदश
Formmasculine, nominative, plural
सोढुम्to endure, to bear
सोढुम्:
TypeVerb
Rootसह्
Formतुमुन् (infinitive)
तेthey
ते:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
Formmasculine, nominative, plural
भग्नाःbroken, routed
भग्नाः:
Karta
TypeAdjective
Rootभग्न
Formक्त (past passive participle), masculine, nominative, plural
प्राद्रवन्ran away, fled
प्राद्रवन्:
TypeVerb
Rootप्र-द्रु
Formimperfect (laṅ), 3rd, plural, parasmaipada
भयात्from fear
भयात्:
Apadana
TypeNoun
Rootभय
Formneuter, ablative, singular

लोगश उवाच

K
Kālakeyas
D
Dānavas
D
Devas (Tridaśas)
G
Golden armor (suvarṇa-kavaca)
P
Parigha (club/iron bludgeon)
F
Forest-fire (dāvānala)
M
Mountains (śaila)

Educational Q&A

The verse highlights how abhimāna (arrogant pride) fuels violent aggression, yet such pride also destabilizes order: when confronted by overwhelming force, even powerful groups can break and flee. It implicitly warns that confidence rooted in domination is brittle and ethically suspect.

The Kālakeya dānavas, armored in gold and wielding clubs, launch a fierce charge at the devas. Their momentum is unbearable; the devas’ formation collapses and they flee in fear, while the demons appear like fire-scorched mountains—an image of terrifying, destructive power.