देव–विष्णु–संवादः । कालेयगणस्य समुद्राश्रयः । अगस्त्योपसर्पणम्
Devas and Viṣṇu on the Kāleyas; Approach to Agastya
तस्मिन् हते दैत्यवरे भयार्त: शक्र: प्रदुद्राव सर: प्रवेष्टम् । वज्ं स मेने न कराद् विमुक्तं वृत्रं भयाच्चापि हतं न मेने,महादैत्य वृत्रके मारे जानेपर भी इन्द्र भयसे पीड़ित हो (छिपनेकी इच्छासे) तालाबमें प्रवेश करने दौड़े। उन्हें भयके कारण यह विश्वास नहीं होता था कि वज्र मेरे हाथसे छूट चुका है और वृत्रासुर भी अवश्य मारा गया है
tasmin hate daityavare bhayārtaḥ śakraḥ pradudrāva saraḥ praveṣṭum | vajraṃ sa mene na karād vimuktaṃ vṛtraṃ bhayāccāpi hataṃ na mene ||
当那位最卓越的达那婆被诛之后,释迦罗(因陀罗)仍为恐惧所扰,奔向湖中欲藏身。惊惶之际,他竟不敢相信金刚杵已真从自己手中脱落;也因惧怕而无法确信弗栗陀罗确已被杀。此段昭示:纵有胜举,亦可为内心动荡所蒙蔽;恐惧能扭曲人对现实的把握与对正义的自信。
लोगश उवाच