Previous Verse
Next Verse

Shloka 12

Kāleya-Āśrama-Vināśaḥ — The Kāleyas’ nocturnal raids and the devas’ supplication to Nārāyaṇa

एतद्‌ व: सर्वमाख्यातं तस्माच्छीघ्रं विधीयताम्‌ । एवमुक्तास्ततो देवा अनुज्ञाप्प पितामहम्‌,'ये सब बातें मैंने तुम्हें बता दी हैं। अतः अब शीघ्रता करो।' ब्रह्माजीके ऐसा करनेपर सब देवता उनकी आज्ञा ले भगवान्‌ नारायणको आगे करके दधीचके आश्रमपर गये। वह आश्रम सरस्वती नदीके उस पार था। अनेक प्रकारके वृक्ष और लताएँ उसे घेरे हुए थीं

etad vaḥ sarvam ākhyātaṃ tasmāc chīghraṃ vidhīyatām | evam uktās tato devā anuज्ञाप्य pitāmaham ||

罗摩沙说道:“我已将这一切尽数告知你们;因此当速速行事。”诸天闻言,辞别大祖父梵天(Brahmā),奉主那罗延(Nārāyaṇa)为前导,前往达提迦仙人(Dadhīca)的精舍。那精舍在萨拉斯瓦蒂河(Sarasvatī)的彼岸,四周环绕着各类树木与藤蔓。

एतत्this (all this)
एतत्:
Karma
TypePronoun
Rootएतद्
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular
वःto you / for you
वः:
Sampradana
TypePronoun
Rootयुष्मद्
Form—, Dative/Genitive, Plural
सर्वम्all
सर्वम्:
Karma
TypeAdjective
Rootसर्व
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular
आख्यातम्told / related
आख्यातम्:
Karma
TypeVerb
Rootआ-ख्या (धातु) → आख्यात (क्त)
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular
तस्मात्therefore
तस्मात्:
TypeIndeclinable
Rootतद्
Formtrue
शीघ्रम्quickly
शीघ्रम्:
TypeIndeclinable
Rootशीघ्र
Formtrue
विधीयताम्let it be done / be carried out
विधीयताम्:
TypeVerb
Rootवि-धा (धातु)
FormImperative, Passive, Third, Singular
एवम्thus
एवम्:
TypeIndeclinable
Rootएवम्
Formtrue
उक्ताःhaving been addressed / told
उक्ताः:
Karta
TypeVerb
Rootवच् (धातु) → उक्त (क्त)
FormMasculine, Nominative, Plural
ततःthen / thereafter
ततः:
TypeIndeclinable
Rootततः
Formtrue
देवाःthe gods
देवाः:
Karta
TypeNoun
Rootदेव
FormMasculine, Nominative, Plural
अनुज्ञाप्यhaving obtained permission / having asked leave
अनुज्ञाप्य:
TypeVerb
Rootअनु-ज्ञा (धातु)
FormAbsolutive (क्त्वा/ल्यप्), Active
पितामहम्the Grandsire (Brahmā)
पितामहम्:
Karma
TypeNoun
Rootपितामह
FormMasculine, Accusative, Singular

लोगमश उवाच

L
Lomaśa
D
Devas
P
Pitāmaha (Brahmā)
N
Nārāyaṇa
D
Dadhīca
S
Sarasvatī River
D
Dadhīca's āśrama (hermitage)

Educational Q&A

Once the truth has been fully explained, dharma requires prompt and decisive action; delay after receiving right guidance is portrayed as a failure of responsibility. The verse also models proper conduct: taking leave of a superior (Brahmā) and proceeding under rightful leadership (Nārāyaṇa).

Lomaśa concludes his account and urges immediate action. The gods, after obtaining Brahmā’s permission, set out with Nārāyaṇa in front to reach the sage Dadhīca’s hermitage across the Sarasvatī, described as surrounded by trees and creepers.