Āraṇyaka-parva, Adhyāya 1 — The Pandavas’ Exit from Gajasāhvaya and the Citizens’ Lament (जनमेजयप्रश्नः; पाण्डवानां वनप्रस्थानम्)
दुर्योधनो गुरुद्वेषी त्यक्ताचारसुहृज्जन: । अर्थलुब्धोडभिमानी च नीच: प्रकृतिनिर्घण:,दुर्योधन गुरुजनोंसे द्वेष रखनेवाला है। उसने सदाचार और पाण्डवों-जैसे सुहृदोंको त्याग दिया है। वह अर्थलोलुप, अभिमानी, नीच और स्वभावतः ही निष्ठुर है
duryodhano gurudveṣī tyaktācārasuhṛjjanaḥ | arthalubdho 'bhimānī ca nīcaḥ prakṛtinirghṛṇaḥ ||
毗舍波耶那说道:杜尤陀那憎恨长辈与师长;他抛弃正行,背离如般度五子那般怀善意的友人。他贪恋财物,骄矜自大,品性卑劣,天性残酷——正是嫉妒与傲慢如何腐蚀法(dharma)、毁坏善缘的明证。
वैशम्पायन उवाच
The verse warns that hatred toward those worthy of reverence (gurus/elders), abandonment of right conduct, and the vices of greed and pride lead to moral degradation. Such traits sever supportive relationships and place a person firmly on the path of adharma.
Vaiśampāyana characterizes Duryodhana in strongly ethical terms, highlighting his hostility to elders and his rejection of good conduct and well-wishers. This description frames Duryodhana’s disposition as a key cause behind the unfolding conflict.