Previous Verse
Next Verse

Shloka 19

हिरण्यपुरवर्णनम्

Description of Hiraṇyapura and the Nivātakavacas

अत: किल महानग्निरन्तकाले समुत्थित: । थक्ष्यते मातले सर्व त्रैलोक्यं सचराचरम्‌,मातले! कहते हैं, प्रलयकालमें इस अण्डेके भीतरसे बड़ी भारी आग प्रकट होगी, जो चराचर प्राणियोंसहित समस्त त्रिलोकीको भस्म कर डालेगी

ataḥ kila mahāgnir antakāle samutthitaḥ | thakṣyate mātale sarvaṃ trailokyaṃ sacarācaram ||

那罗陀说道:“因此人们说,在终末之时(劫尽之际),将有浩大之火腾然而起;噢,摩多利!它将焚尽三界——连同一切有动者与无动者。”此言彰显宇宙无常,映照人间的傲慢与争斗:即便最宏伟的世间构造,也终归于消散。

अतःtherefore/from this
अतः:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootअतः
किलindeed/it is said
किल:
TypeIndeclinable
Rootकिल
महान्great
महान्:
Karta
TypeAdjective
Rootमहत्
FormMasculine, Nominative, Singular
अग्निःfire
अग्निः:
Karta
TypeNoun
Rootअग्नि
FormMasculine, Nominative, Singular
अन्तकालेat the time of the end (dissolution)
अन्तकाले:
Adhikarana
TypeNoun
Rootअन्तकाल
FormMasculine, Locative, Singular
समुत्थितःarisen/risen up
समुत्थितः:
Karta
TypeVerb
Rootसम्-उत्-स्था
FormMasculine, Nominative, Singular, क्त (past passive participle)
धक्ष्यतेwill burn
धक्ष्यते:
TypeVerb
Rootधक्ष् (दह्)
FormSimple Future (लृट्), 3rd, Singular, Parasmaipada
मातलेO Mātali
मातले:
TypeNoun
Rootमातलि
FormMasculine, Vocative, Singular
सर्वम्all/entire
सर्वम्:
Karma
TypeAdjective
Rootसर्व
FormNeuter, Accusative, Singular
त्रैलोक्यम्the three worlds
त्रैलोक्यम्:
Karma
TypeNoun
Rootत्रैलोक्य
FormNeuter, Accusative, Singular
सचराचरम्with moving and unmoving beings
सचराचरम्:
Karma
TypeAdjective
Rootचर-अचर
FormNeuter, Accusative, Singular

नारद उवाच

N
Nārada
M
Mātali
T
Trailokya (the three worlds)
M
Mahāgni (cosmic fire)
A
Antakāla / Pralaya (end-time)

Educational Q&A

The verse teaches impermanence at a cosmic scale: even the three worlds are consumed at dissolution. This perspective ethically relativizes power, wealth, and victory, urging humility and dharmic restraint amid worldly struggles.

Nārada addresses Mātali and describes the end-time conflagration: a great fire arises and consumes the entire threefold world, including all beings and things, moving and unmoving.