Previous Verse
Next Verse

Shloka 7

Adhyāya 96: Nārada Guides Mātali in Varuṇa’s Realm

Varuṇa-loka Darśana

इनके सिवा ये दूसरे जो मनुष्य, पशु, पक्षी तथा जीवलोकमें विचरनेवाले अन्यान्य तिर्यग्योनिके प्राणी हैं, वे अल्पकालमें ही कालके गालमें चले जाते हैं ।।

imeṣāṃ śeṣā ye ’nye manuṣyāḥ paśavaḥ pakṣiṇaś ca jīvaloke vicaranā anye ’nye tiryagyonayaḥ prāṇinaḥ, te ’lpakālenaiva kālasya gāle praviśanti. bhūyiṣṭhena tu rājānaḥ śriyaṃ bhuktvā āyuṣaḥ kṣaye mṛtyum upetya sukṛtaduṣkṛtayoḥ phalaṃ bhoktuṃ punaḥ taruṇāḥ pratipadyante.

除这些之外,世间往来活动的其他众生——人类、走兽、飞禽,以及种种出自非人胎类的旁生之属——都在短暂之间被时间迅速吞没。然而诸王多半在享尽王者的荣华之后,寿命既终而遭逢死亡,便再取一具年轻的新生,以受自作善恶之业的果报。

भूयिष्ठेनmostly / for the most part
भूयिष्ठेन:
Karana
TypeAdjective
Rootभूयिष्ठ (भूयस्-तम)
FormNeuter, Instrumental, Singular
तुbut
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
राजानःkings
राजानः:
Karta
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Nominative, Plural
श्रियम्prosperity / royal fortune
श्रियम्:
Karma
TypeNoun
Rootश्री
FormFeminine, Accusative, Singular
भुक्त्वाhaving enjoyed
भुक्त्वा:
TypeVerb
Rootभुज्
Formक्त्वा (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage-neutral here)
आयुषःof life / lifespan
आयुषः:
TypeNoun
Rootआयुस्
FormNeuter, Genitive, Singular
क्षयेat the end / upon exhaustion
क्षये:
Adhikarana
TypeNoun
Rootक्षय
FormMasculine, Locative, Singular
तरुणाःyoung (ones)
तरुणाः:
Karta
TypeAdjective
Rootतरुण
FormMasculine, Nominative, Plural
प्रतिपद्यन्तेthey attain / they enter upon
प्रतिपद्यन्ते:
TypeVerb
Rootप्रति-पद्
FormPresent, Atmanepada, Third, Plural
भोक्तुम्to experience / to enjoy
भोक्तुम्:
TypeVerb
Rootभुज्
Formतुमुन् (infinitive)
सुकृतदुष्कृतेmerit and demerit
सुकृतदुष्कृते:
Karma
TypeNoun
Rootसुकृत + दुष्कृत
FormNeuter, Accusative, Dual

कण्व उवाच

कण्व (Kaṇva)
काला (Time/Death)
राजानः (kings)
श्री (royal prosperity/fortune)

Educational Q&A

All embodied beings are quickly overtaken by Time, and even powerful kings—after enjoying prosperity—must face death and then reap the consequences of their actions through further births. Royal status does not exempt one from karma and impermanence.

Kaṇva is reflecting on mortality and the karmic cycle: ordinary creatures perish swiftly, while kings typically pass from worldly splendor to death and then return to embodied life to experience the fruits of merit and demerit.