कण्वोपदेशः—नश्वरबलविवेकः तथा मातलिगुणकेश्याः आख्यानारम्भः
Kaṇva’s Counsel on Impermanent Power; Opening of the Mātali–Guṇakeśī Narrative
अनुज्ञात: स्वस्ति गच्छ मैवं भूय: समाचरे: । कुशल ब्राह्मणान् पृच्छेरावयोर्वचनाद् भूशम्,“मैंने तुम्हें आज्ञा दे दी, तुम्हारा कल्याण हो, जाओ। फिर ऐसा बर्ताव न करना। विशेषत: हम दोनोंके कहनेसे तुम ब्राह्मणोंसे उनका कुशल-समाचार पूछते रहना”
anujñātaḥ svasti gaccha maivaṁ bhūyaḥ samācareḥ | kuśalaṁ brāhmaṇān pṛccher āvayor vacanād bhūśam ||
罗摩说道:“今准你离去;愿你平安吉祥而行。切莫再如此行事。尤当遵我二人之言,勤加问候婆罗门之安康。”
राम उवाच
One should accept correction, refrain from repeating improper conduct, and actively uphold dharma by showing sustained respect and concern for Brahmins—here expressed as regularly inquiring after their welfare.
Rama dismisses someone with a blessing for safe departure, warns them not to repeat their earlier misconduct, and instructs them—especially on behalf of ‘both of us’—to keep asking about the well-being of the Brahmins.