कण्वोपदेशः—नश्वरबलविवेकः तथा मातलिगुणकेश्याः आख्यानारम्भः
Kaṇva’s Counsel on Impermanent Power; Opening of the Mātali–Guṇakeśī Narrative
अब्रवीदेहि युद्धयस्व युद्धकामुक क्षत्रिय | सर्वशस्त्राणि चादत्स्व योजयस्व च वाहिनीम्,(संनहास्व च वर्माणि यानि चान्यानि सन्ति ते ।) अहं हि ते विनेष्यामि युद्धश्रद्धामित: परम् । (यदाद्वयसि दर्पेण ब्राह्मणप्रमुखाउ्जनान् ।।
abravīd ehi yudhyasva yuddha-kāmuka kṣatriya | sarva-śastrāṇi cādatsva yojayasva ca vāhinīm (saṃnahāsvā ca varmāṇi yāni cānyāni santi te) | ahaṃ hi te vineṣyāmi yuddha-śraddhām itaḥ param (yadādvayasi darpeṇa brāhmaṇa-pramukhān janān) ||
罗摩说道:“来吧——战斗吧,噢,那沉醉于求战之欲的刹帝利!执起你所有的兵器,整顿你的军旅,披上甲胄,并动用你所拥有的一切资具。因为此刻我将摧毁你对战争的自信本身。你因骄慢膨胀,竟以婆罗门为首去挑衅众人;故自今日起,我要终结你那好战的决意。”
राम उवाच
Arrogant aggression—especially when directed against the innocent and the socially protected (here, brahmins and others)—invites a corrective response. True kṣatriya power is not mere love of fighting; it must be governed by dharma, humility, and restraint.
Rama confronts a boastful, war-hungry kṣatriya and challenges him to prepare fully for battle—arms, armor, and army. Rama then declares he will shatter the opponent’s confidence in war because the man has been roaming about, proudly provoking brahmins and other people.