नवमेघप्रतीकाशां ज्वलन्तीमिव तेजसा । महेन्द्रसदनप्रख्यां प्रविवेश सभां तत:
navameghapratīkāśāṃ jvalantīm iva tejasā | mahendrasadanaprakhyāṃ praviveśa sabhāṃ tataḥ ||
毗湿摩波耶那说:随后,她走入议事大殿——如新起的雨云般幽暗凝重,却又仿佛以光辉炽然燃起;而那大殿本身亦灿然华美,宛如摩诃因陀罗(因陀罗)之宫。此景更添朝廷的道义张力:外在的辉煌映衬着内里的危局,荣誉、正义与克制即将经受考验。
वैशम्पायन उवाच
The verse contrasts external grandeur with impending ethical trial: a magnificent court and a striking entrance intensify the responsibility of those present to uphold dharma—self-control, justice, and protection of honor—rather than be swayed by power or spectacle.
The narrator describes a woman entering the royal assembly hall. Her appearance is compared to a fresh rain-cloud, yet radiant with tejas, and the hall is likened to Indra’s palace—setting a dramatic, high-stakes atmosphere for the events that follow in the court.