या मे प्रीति: पाण्डवेषु भूय: सा त्वयि माधव । प्रेमणा च बहुमानाच्च सौहृदाच्च ब्रवीम्यहम्
yā me prītiḥ pāṇḍaveṣu bhūyaḥ sā tvayi mādhava | premaṇā ca bahumānāc ca sauhṛdāc ca bravīmy aham ||
毗舍波耶那说道:“我对般度诸子所怀的情爱——且更为深厚——同样也怀于你,噢摩陀婆。此言出于爱意,出于至深的敬重,亦出于真挚的友谊。”
वैशम्पायन उवाच
The verse highlights ethical speech rooted in right intention: one should speak from genuine love (prema), respectful regard (bahumāna), and sincere friendship (sauhṛda), especially when affirming loyalties and alliances in a tense political context.
In the Udyoga Parva’s pre-war negotiations and alignments, the speaker (as reported by Vaiśampāyana) expresses that the goodwill felt for the Pāṇḍavas is equally directed toward Mādhava (Kṛṣṇa), emphasizing trust and affectionate solidarity.