Previous Verse
Next Verse

Shloka 20

विदुरस्य कृष्णं प्रति शमोपदेशः

Vidura’s Counsel to Krishna on the Limits of Peace

कृतार्थ वाकृतार्थ च त्वां वयं मधुसूदन । यतामहे पूजयितुं दाशाह न च शकक्‍्नुम:,“दशाहनन्दन मधुसूदन! आपका उद्देश्य सफल हो या न हो, हमलोग तो आपके सम्मानका प्रयत्न करते ही हैं; किंतु हमें सफलता नहीं मिल रही है

kṛtārthaṁ vākṛtārthaṁ ca tvāṁ vayaṁ madhusūdana | yatāmahe pūjayituṁ daśāhā na ca śaknumaḥ ||

“摩度苏陀那啊,不论你的使命成与不成,我们仍竭力欲以礼敬奉你;然而我们却不能如愿以偿。”

कृतार्थम्one who has achieved the purpose; successful
कृतार्थम्:
Karma
TypeAdjective
Rootकृतार्थ
FormMasculine, Accusative, Singular
अकृतार्थम्one who has not achieved the purpose; unsuccessful
अकृतार्थम्:
Karma
TypeAdjective
Rootअकृतार्थ
FormMasculine, Accusative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
त्वाम्you
त्वाम्:
Karma
TypePronoun
Rootत्वद्
FormMasculine, Accusative, Singular
वयम्we
वयम्:
Karta
TypePronoun
Rootअस्मद्
FormMasculine, Nominative, Plural
मधुसूदनO slayer of Madhu (Krishna)
मधुसूदन:
TypeNoun
Rootमधुसूदन
FormMasculine, Vocative, Singular
यतामहेwe strive; we endeavor
यतामहे:
TypeVerb
Rootयत्
FormPresent, First, Plural, Atmanepada
पूजयितुम्to honor; to worship
पूजयितुम्:
TypeVerb
Rootपूज्
FormTumun (infinitive)
दाशार्हO descendant of the Dasharhas (Krishna)
दाशार्ह:
TypeNoun
Rootदाशार्ह
FormMasculine, Vocative, Singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
and
:
TypeIndeclinable
Root
शक्नुमःwe are able; we can
शक्नुमः:
TypeVerb
Rootशक्
FormPresent, First, Plural, Parasmaipada

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
M
Madhusūdana (Kṛṣṇa)

Educational Q&A

True respect is not conditional on success; one should honor a righteous envoy or benefactor for the intention and effort aligned with dharma, even if circumstances prevent the desired outcome.

In the Udyoga Parva’s pre-war diplomacy setting, the speaker addresses Kṛṣṇa (Madhusūdana), acknowledging that regardless of whether his purpose is fulfilled, they are trying to honor him properly, but feel unable to do so adequately.