Previous Verse
Next Verse

Shloka 12

विदुरस्य कृष्णं प्रति शमोपदेशः

Vidura’s Counsel to Krishna on the Limits of Peace

ततो दुर्योधन: कृष्णमब्रवीत्‌ कुरुसंसदि

tato duryodhanaḥ kṛṣṇam abravīt kurusaṃsadi

于是,在俱卢族的议殿之中,杜尤陀那向克里希纳发言——这是一个关键时刻:政治野心与道义劝诫,在王家公开议政的场域正面相逢。

ततःthen, thereafter
ततः:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootततः (तद्-प्रातिपदिकात् अव्यय)
Formअव्यय (indeclinable)
दुर्योधनःDuryodhana
दुर्योधनः:
Karta
TypeNoun
Rootदुर्योधन (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा विभक्ति, एकवचन
कृष्णम्Krishna
कृष्णम्:
Karma
TypeNoun
Rootकृष्ण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया विभक्ति, एकवचन
अब्रवीत्said, spoke
अब्रवीत्:
TypeVerb
Rootब्रू (धातु)
Formलङ् (अनद्यतनभूत), प्रथमपुरुष, एकवचन
कुरुसंसदिin the Kuru assembly
कुरुसंसदि:
Adhikarana
TypeNoun
Rootकुरुसंसद् (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी विभक्ति, एकवचन

वैशम्पायन उवाच

D
Duryodhana
K
Kṛṣṇa
K
Kuru assembly (Kuru-saṃsad)

Educational Q&A

Public speech in a royal assembly is not merely political; it is ethically charged. The verse frames a confrontation between power-driven intent (Duryodhana) and dharma-informed counsel (Kṛṣṇa), highlighting how decisions made before the court shape collective fate.

Vaiśampāyana reports that Duryodhana, in the Kuru court, begins speaking directly to Kṛṣṇa. This signals the start (or continuation) of a crucial exchange in which Kṛṣṇa’s role as envoy/adviser meets Duryodhana’s stance in the lead-up to war.