वैशम्पायन उवाच तत आश्वासयामास पुत्राधिभिरभिप्लुताम् । पितृष्वसारं शोचन्तीं शौरि: पार्थसख: पृथाम्,वैशम्पायनजी कहते हैं--जनमेजय! तदनन्तर अर्जुनके मित्र भगवान् श्रीकृष्णने पुत्रोंकी चिन्ताओंमें डूबकर शोक करती हुई अपनी बुआ कुन्तीको इस प्रकार आश्वासन दिया इति श्रीमहा भारते उद्योगपर्वणि भगवद्यानपर्वणि कृष्णकुन्तीसंवादे नवतितमो<ध्याय:
vaiśampāyana uvāca | tata āśvāsayāmāsa putrādhibhir abhiplutām | pitṛṣvasāraṃ śocantīṃ śauriḥ pārthasakhaḥ pṛthām ||
毗湿摩波耶那说:随后,绍利——克里希纳,帕尔塔(阿周那)的至交——安慰了普丽塔(昆蒂),亦即他的父系姑母。她因忧念诸子而悲恸,心绪为焦虑所淹没。就在这一刻,克里希纳的劝慰昭示:哀伤并非软弱,而是一副重担,须以箴言、亲缘与依达摩而立的坚决意志来扶持,在迫近的冲突之前稳住心神。
वैशम्पायन उवाच
The verse highlights dharmic consolation: grief born of responsibility for one’s family is acknowledged, yet it should be steadied through wise counsel and supportive kinship—especially when decisive action and moral clarity are required in a time of crisis.
As the story is narrated by Vaiśampāyana to King Janamejaya, Kṛṣṇa (Śauri), Arjuna’s intimate friend, approaches Kuntī (Pṛthā), his paternal aunt, and reassures her as she mourns and worries intensely about her sons.