Kṛṣṇa at Duryodhana’s House: Refusal of Hospitality and Departure to Vidura (कृष्णस्य धार्तराष्ट्रनिवेशनगमनम्)
तत्रैव धृतराष्ट्रश्न महाराजश्न बाह्विक:ः । कृपश्न सोमदत्तश्न निर्विण्णा: कुरवस्तथा
tatraiva dhṛtarāṣṭraś ca mahārājaś ca bāhlīkaḥ | kṛpaś ca somadattaś ca nirviṇṇāḥ kuravas tathā ||
就在那时,持国王(Dhṛtarāṣṭra)、大王婆诃利迦(Bāhlīka)、克利波(Kṛpa)与娑摩达多(Somadatta)——乃至俱卢众人——都心生厌倦,意气消沉。叙事呈现出一种道德气息的疲惫与内在崩塌:长老与领袖感到将临之争的重压,也感到那些背离正法(dharma)的抉择所带来的后果。
वैशम्पायन उवाच
When leaders and elders ignore timely counsel and allow adharma to grow, the result is collective moral fatigue—an inner recognition of looming consequences. The verse highlights how ethical failure in governance manifests as despair and loss of resolve even among the most senior figures.
Vaiśampāyana reports that, at that moment and in that place, key Kuru elders—Dhṛtarāṣṭra, Bāhlīka, Kṛpa, and Somadatta—along with the Kurus generally, become dispirited. It signals a turning point of emotional and political heaviness as the crisis intensifies.