Kṛṣṇa at Duryodhana’s House: Refusal of Hospitality and Departure to Vidura (कृष्णस्य धार्तराष्ट्रनिवेशनगमनम्)
कीचकस्य तु सज्ञातेर्यों हनता मधुसूदन । शूर: क्रोधवशानां च हिडिम्बस्य बकस्य च,“मधुसूदन! जो पाण्डुनन्दन महाबली भीम दस हजार हाथियोंके समान शक्तिशाली है, जिसका वेग वायुके समान है, जो असहिष्णु होते हुए भी अपने भाईको सदा ही प्रिय है और भाइयोंका प्रिय करनेमें ही लगा रहता है, जिसने भाई-बन्धुओंसहित कीचकका विनाश किया है, जिस शूरवीरके हाथसे क्रोधवश नामक राक्षसोंका, हिडिम्बासुर तथा बकका भी संहार हुआ है, जो पराक्रममें इन्द्र, बलमें वायुदेव तथा क्रोधमें महेश्वरके समान है, जो प्रहार करनेवाले योद्धाओंमें सर्वश्रेष्ठ एवं भयंकर है, शत्रुओंको संताप देनेवाला जो पाण्डुपुत्र भीम अपने भीतर क्रोध, बल और अमर्षको रखते हुए भी मनको काबूमें रखकर सदा भाईकी आज्ञाके अधीन रहता है, जो स्वभावत:ः अमर्षशील है, जिसमें तेजकी राशि संचित है, जो महात्मा, सर्वश्रेष्ठ, अमिततेजस्वी तथा देखनेमें भी भयंकर है, वृष्णिनन्दन जनार्दन! उस मेरे द्वितीय पुत्र भीमसेनका समाचार बताओ। इस समय परिघके समान सुदृढ़ भुजाओंवाला मेरा मँझला पुत्र पाण्डुकुमार भीमसेन कैसे है?
vaishampāyana uvāca |
kīcakasya tu saṃjñāter yo hanatā madhusūdana |
śūraḥ krodhavaśānāṃ ca hiḍimbasya bakasya ca ||
毗舍波耶那说:“摩度苏陀那啊,请告我那位英雄——毗摩:当其身份为人所知时斩杀基恰迦(Kīcaka),又诛灭因忿怒而狂的罗刹,以及希底姆婆(Hiḍimba)与婆迦(Baka)。我那第二子如今如何?”
वैशम्पायन उवाच
The verse highlights the dharmic role of strength: Bhīma’s celebrated might is framed as protective and corrective—used to remove violent oppressors (Kīcaka and rākṣasas). Power gains ethical legitimacy when directed toward safeguarding others and upholding rightful order rather than personal rage.
In Vaiśampāyana’s narration, Bhīma is identified through a catalogue of his famous deeds—killing Kīcaka once his identity was revealed, and earlier slaying the rākṣasas Hiḍimba and Baka. The speaker addresses Kṛṣṇa (Madhusūdana) and asks for news of Bhīma’s present condition.