Previous Verse
Next Verse

Shloka 26

कुन्ती-विलापः तथा गोविन्द-आश्वासनम्

Kuntī’s Lament and Govinda’s Consolation

प्रीयमाणस्य सुहृदो विदुरो बुद्धिसत्तम: । धर्मार्थनित्यस्य सतो गतरोषस्यथ धीमत:

prīyamāṇasya suhṛdo viduro buddhisattamaḥ | dharmārthanityasya sato gataroṣasya ca dhīmataḥ ||

毗舍波耶那说:毗度罗——智者之冠——乃慈爱而善意的挚友,恒住于法与正当之旨;真实不妄,洞见分明,心境澄定,无有嗔怒。奎师那以亲见之明,向这位明达的毗度罗详述般度五子一切作为与意向的始末。

prīyamāṇasyaof (one who is) affectionate/pleased
prīyamāṇasya:
Sambandha
TypeAdjective
Rootprī (dhātu) → prīyamāna (śatṛ/śānac-kr̥danta)
FormMasculine, Genitive, Singular
suhṛdaḥof the friend/well-wisher
suhṛdaḥ:
Sambandha
TypeNoun
Rootsuhṛd
FormMasculine, Genitive, Singular
viduraḥVidura
viduraḥ:
Karta
TypeNoun
Rootvidura
FormMasculine, Nominative, Singular
buddhisattamaḥbest among the wise/intelligent
buddhisattamaḥ:
Karta
TypeAdjective
Rootbuddhi-sattama
FormMasculine, Nominative, Singular
dharma-artha-nityasyaof one constantly devoted to dharma and artha
dharma-artha-nityasya:
Sambandha
TypeAdjective
Rootdharma-artha-nitya
FormMasculine, Genitive, Singular
sataḥof the good/virtuous man
sataḥ:
Sambandha
TypeAdjective
Rootsat
FormMasculine, Genitive, Singular
gata-roṣasyaof one whose anger has departed (free from wrath)
gata-roṣasya:
Sambandha
TypeAdjective
Rootgata-roṣa
FormMasculine, Genitive, Singular
athathen/and now
atha:
TypeIndeclinable
Rootatha
dhīmataḥof the intelligent man
dhīmataḥ:
Sambandha
TypeAdjective
Rootdhīmat
FormMasculine, Genitive, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
V
Vidura
K
Kṛṣṇa
P
Pāṇḍavas

Educational Q&A

The verse elevates Vidura as an ideal counselor: devoted to dharma, truthful, and free from anger. It implies that ethical clarity and self-control are prerequisites for receiving and giving sound political and moral guidance.

In Vaiśampāyana’s narration, Vidura is described with honorific qualities, and Kṛṣṇa is said to have explained to him—at length—the Pāṇḍavas’ activities and plans, setting the stage for counsel and diplomatic action in the Udyoga Parva.