Previous Verse
Next Verse

Shloka 18

अध्याय ८७: कृष्णस्य हस्तिनापुरप्रवेशः

Krishna’s Entry into Hastināpura and Court Reception

दूतश्न हि हृषीकेश: सम्बन्धी च प्रियश्न नः । अपाप: कौरवेयेषु स कथं बन्धमर्हति

dūtaś ca hi hṛṣīkeśaḥ sambandhī ca priyaś ca naḥ | apāpaḥ kauraveyeṣu sa kathaṃ bandham arhati ||

毗湿摩波罗衍那说道:“赫利湿凯沙(克里希纳)此刻确是以使者之身前来。他亦是我们所爱之亲族,并未对俱卢之子孙犯下任何过失。在此情形之下,他怎会应当被擒拿囚禁?”

दूतःmessenger
दूतः:
Karta
TypeNoun
Rootदूत
FormMasculine, Nominative, Singular
हिindeed/for
हि:
TypeIndeclinable
Rootहि
हृषीकेशःHrishikesha (Krishna)
हृषीकेशः:
Karta
TypeNoun
Rootहृषीकेश
FormMasculine, Nominative, Singular
सम्बन्धीkinsman/relative
सम्बन्धी:
Karta
TypeNoun
Rootसम्बन्धिन्
FormMasculine, Nominative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
प्रियःdear/beloved
प्रियः:
Karta
TypeAdjective
Rootप्रिय
FormMasculine, Nominative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
नःof us/our
नः:
TypePronoun
Rootअस्मद्
FormGenitive, Plural
अपापःsinless/blameless
अपापः:
Karta
TypeAdjective
Rootअपाप
FormMasculine, Nominative, Singular
कौरवेयेषुamong the Kauravas
कौरवेयेषु:
Adhikarana
TypeNoun
Rootकौरवेय
FormMasculine, Locative, Plural
सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
कथम्how
कथम्:
TypeIndeclinable
Rootकथम्
बन्धम्bondage/imprisonment
बन्धम्:
Karma
TypeNoun
Rootबन्ध
FormMasculine, Accusative, Singular
अर्हतिdeserves/is fit for
अर्हति:
TypeVerb
Rootअर्ह्
FormPresent, Third, Singular, Parasmaipada

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
H
Hṛṣīkeśa (Śrī Kṛṣṇa)
K
Kauravas (Kauraveyas, descendants of Kuru)

Educational Q&A

The verse underscores dharma in diplomacy: an envoy—especially a blameless, respected kinsman—should not be harmed or detained. Ethical restraint and respect for diplomatic norms are presented as essential even amid escalating conflict.

As tensions before the Kurukṣetra war intensify, Kṛṣṇa is coming to the Kauravas as a peace envoy. The speaker argues that since Kṛṣṇa is dear, related, and has done no wrong to the Kauravas, the idea of arresting him is unjustifiable.