अध्याय ८२ — केशवप्रयाणे निमित्तदर्शनम्
Omens and Reception During Keśava’s Departure
व्यपोढा भ्रस्तत: काल: क्षणेन समपद्यत | शिवश्चानुववीौ वायु: प्रशान््तरमभवद् रज:,तत्पश्चात् उस समय क्षणभरमें ही आकाशमें घिरे हुए बादल छिलन्न-भिन्न हो अदृश्य हो गये। शीतल, सुखद एवं अनुकूल वायु चलने लगी तथा धूलका उड़ना बंद हो गया
vyapoḍhā bhrastataḥ kālaḥ kṣaṇena samapadyata | śivaś cānuvavau vāyuḥ praśāntaram abhavad rajaḥ |
毗湿摩波耶那说道:转瞬之间,纷扰的天象便消散;天空中密集的云团被驱散而无踪。清凉、怡人而顺遂的微风开始吹拂,空中的尘埃也随之沉落。
वैशम्पायन उवाच
The verse uses a shift in nature—from turbulence to calm—as an auspicious sign: disorder can be dispelled swiftly, and a favorable turn (śiva) may arise, encouraging steadiness and readiness as events approach a decisive moment.
The narrator describes the weather clearing instantly: clouds break apart and disappear, a cool favorable wind begins to blow, and the dust settles—marking a calm, auspicious transition in the unfolding events of the Udyoga Parva.