अध्याय ८२ — केशवप्रयाणे निमित्तदर्शनम्
Omens and Reception During Keśava’s Departure
'युयुधान! मेरे रथपर शंख, चक्र, गदा, तूणीर, शक्ति तथा अन्य सब प्रकारके अस्त्र- शस्त्र लाकर रख दो ।। दुर्योधनश्व दुष्टात्मा कर्णश्न सहसौबल: । न च शत्रुरवज्ञेयो दुर्बलोडपि बलीयसा,“कोई अत्यन्त बलवान क्यों न हो; उसे अपने दुर्बल शत्रुकी भी अवहेलना नहीं करनी चाहिये; (उससे सतर्क रहना चाहिये।) फिर दुर्योधन, कर्ण और शकुनि तो दुष्टात्मा ही हैं। उनसे तो सावधान रहनेकी अत्यन्त आवश्यकता है
yuyudhāna! mama rathopari śaṅkha-cakra-gadā-tūṇīra-śakti-prabhṛtīni sarvāṇi vividhāny astrāṇi śastrāṇi cānīya nidhatsva. duryodhanaś ca duṣṭātmā karṇaś ca sahasaubalaḥ; na ca śatrur avajñeyo durbalo 'pi balīyasā.
毗湿摩波耶那说道:“尤尤陀那啊,把海螺、神轮、钉锤、箭囊、长枪(śakti)以及一切兵器与飞射之具,都搬来置于我的战车之上。因为杜尤陀那心性险恶,迦尔那与沙昆尼亦复如此。并且,即便自身更强,也不可轻蔑敌人;纵使敌人看似孱弱,亦当时刻警惕。”
वैशम्पायन उवाच
Even a powerful person should not underestimate a seemingly weak opponent; prudence and vigilance are part of dharma, especially in political and martial contexts. The verse reinforces strategic caution by noting the dangerous intent of Duryodhana, Karṇa, and Śakuni.
The speaker instructs Yuyudhāna (Sātyaki) to load various weapons onto the chariot, signaling readiness for conflict. This practical preparation is paired with a warning: the Kaurava leaders—Duryodhana, Karṇa, and Śakuni—are treacherous, so one must stay alert and not dismiss any threat.