Previous Verse
Next Verse

Shloka 26

अध्याय ७५ — दैव-पुरुषकार-समन्वयः

Reconciling Contingency and Human Effort

वेत्सि दाशार्ह सत्यं मे दीर्घकालं सहोषित: । भीमसेनने कहा--अच्युत! मैं करना तो कुछ और चाहता हूँ, परंतु आप समझ कुछ और ही रहे हैं। दशाहनन्दन! आप दीर्घकालतक मेरे साथ रहे हैं। अतः मेरे विषयमें यह सच्ची जानकारी रखते ही होंगे कि मेरा युद्धमें अत्यन्त अनुराग है और मेरा पराक्रम भी मिथ्या नहीं है

vetsi dāśārha satyaṃ me dīrghakālaṃ sahoṣitaḥ |

毗摩塞那说道:“阿周陀啊,我心所欲是一事,而你所理解却是另一事。达沙尔诃的后裔啊,你与我相处日久,必知我之真情:我对战斗怀有深切的热爱,我的勇力也绝非空口夸耀。”

[{'term''vetsi', 'gloss': 'you know, you understand (2nd sg. of √vid)'}, {'term': 'dāśārha', 'gloss': 'descendant of the Dāśārhas
[{'term':
an epithet of Kṛṣṇa'}, {'term''satyam', 'gloss': 'truth
an epithet of Kṛṣṇa'}, {'term':
what is real and reliable'}, {'term''me', 'gloss': 'of me
what is real and reliable'}, {'term':
my'}, {'term''dīrghakālam', 'gloss': 'for a long time'}, {'term': 'sahoṣitaḥ', 'gloss': 'having dwelt together
my'}, {'term':

भीमसेन उवाच

B
Bhīmasena
K
Kṛṣṇa (Acyuta, Dāśārha)

Educational Q&A

Bhīma appeals to personal knowledge and truth: long companionship makes Kṛṣṇa a reliable witness to Bhīma’s real disposition. Ethically, the verse frames self-assertion not as mere pride but as a claim grounded in verifiable character and lived history.

In the Udyoga Parva’s pre-war negotiations and counsel, Bhīmasena addresses Kṛṣṇa directly. He insists that Kṛṣṇa, having long been with him, knows Bhīma’s genuine eagerness for battle and the reality of his strength—countering any misunderstanding of his intentions.