Previous Verse
Next Verse

Shloka 21

Udyoga-parva Adhyāya 71 — Kṣatra-dharma Counsel, Public Legitimacy, and Mobilization

एतच्च मरणं तात यन्मत्त: पतितादिव । ज्ञातयो विनिवर्तन्ते प्रेतसत््वादिवासव:,तात! जैसे पतित मनुष्यके निकटसे लोग दूर भागते हैं और जैसे मृत शरीरसे प्राण निकल जाते हैं, उसी प्रकार मेरे कुटुम्बीजन भी जो मुझसे मुँह मोड़ रहे हैं, यही मेरे लिये मरण है

etac ca maraṇaṃ tāta yan mattaḥ patitād iva | jñātayo vinivartante pretasattvād ivāsavaḥ ||

孩子啊,这对我而言便是死亡:我的至亲竟转身离我而去,正如人们见到倒下之人便退避,正如生命之息离开无生之躯。他们的退却与不肯与我并肩,在我心中宛如生命本身的消逝。

एतत्this
एतत्:
Karta
TypePronoun
Rootएतद्
FormNeuter, Nominative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
मरणम्death
मरणम्:
Karta
TypeNoun
Rootमरण
FormNeuter, Nominative, Singular
तातdear (son/father), O dear one
तात:
TypeNoun
Rootतात
FormMasculine, Vocative, Singular
यत्which/that
यत्:
Karta
TypePronoun
Rootयद्
FormNeuter, Nominative, Singular
मतःfrom me
मतः:
Apadana
TypePronoun
Rootअहम्
FormAblative, Singular
पतितात्from a fallen/outcast (person)
पतितात्:
Apadana
TypeAdjective
Rootपतित
FormMasculine, Ablative, Singular
इवlike/as
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
ज्ञातयःkinsmen/relatives
ज्ञातयः:
Karta
TypeNoun
Rootज्ञाति
FormMasculine, Nominative, Plural
विनिवर्तन्तेturn back/turn away/withdraw
विनिवर्तन्ते:
TypeVerb
Root√वृत् (वर्त्)
FormPresent, Third, Plural, Atmanepada
प्रेतसत्त्वात्from a dead body (lit. dead-being)
प्रेतसत्त्वात्:
Apadana
TypeNoun
Rootप्रेतसत्त्व
FormNeuter, Ablative, Singular
इवlike/as
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
आसवाःvital breaths/life-forces
आसवाः:
Karta
TypeNoun
Rootआसव
FormMasculine, Nominative, Plural

युधिछिर उवाच

Y
Yudhiṣṭhira
J
jñātayaḥ (kinsmen/relatives)

Educational Q&A

The verse frames social and familial abandonment as a form of living death: for a dharmic person, the loss of kinship support and recognition can feel as devastating as physical death, highlighting the ethical weight of loyalty, solidarity, and responsibility within the family.

Yudhiṣṭhira speaks in distress during the Udyoga Parva’s pre-war negotiations and tensions, expressing that his relatives’ turning away from him—treating him like someone fallen or untouchable—feels like death itself, signaling the deep rupture within the Kuru family.