Shloka 10

दुर्योधन उवाच नाहं भवति न द्रोणे नाश्वृत्थाम्नि न संजये । न भीष्मे न च काम्बोजे न कृपे न च बाह्लिके,दुर्योधन बोला-पिताजी! मैंने आप, द्रोणाचार्य, अश्वत्थामा, संजय, भीष्म, काम्बोजनरेश, कृपाचार्य, बाह्नीक, सत्यव्रत, पुरुमित्र, भूरिश्रवा अथवा आपके अन्यान्य योद्धाओंपर सारा बोझ रखकर पाण्डवोंको युद्धके लिये आमन्त्रित नहीं किया है

duryodhana uvāca | nāhaṃ bhavati na droṇe nāśvatthāmni na saṃjaye | na bhīṣme na ca kāmboje na kṛpe na ca bāhlike |

难敌说道:“父王,我并非把全部重担都压在您身上,才向般度五子发出战争的挑战——也不曾压在德罗纳身上,不曾压在阿湿婆他曼身上,不曾压在三阇耶身上;不曾压在毗湿摩身上,不曾压在甘波阇之王身上,不曾压在克利波身上,也不曾压在婆诃利迦身上。”

दुर्योधनःDuryodhana
दुर्योधनः:
Karta
TypeNoun
Rootदुर्योधन
FormMasculine, Nominative, Singular
उवाचsaid
उवाच:
TypeVerb
Rootवच्
FormPerfect (Paroksha-bhuta), 3rd, Singular, Parasmaipada
not
:
TypeIndeclinable
Root
अहम्I
अहम्:
Karta
TypePronoun
Rootअहम्
Form—, Nominative, Singular
भवतिis/occurs (here: 'it is')
भवति:
TypeVerb
Rootभू
FormPresent, 3rd, Singular, Parasmaipada
not
:
TypeIndeclinable
Root
द्रोणेin/with Drona
द्रोणे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootद्रोण
FormMasculine, Locative, Singular
nor
:
TypeIndeclinable
Root
अश्वत्थाम्निin/with Ashvatthaman
अश्वत्थाम्नि:
Adhikarana
TypeNoun
Rootअश्वत्थामन्
FormMasculine, Locative, Singular
nor
:
TypeIndeclinable
Root
संजयेin/with Sanjaya
संजये:
Adhikarana
TypeNoun
Rootसंजय
FormMasculine, Locative, Singular
nor
:
TypeIndeclinable
Root
भीष्मेin/with Bhishma
भीष्मे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootभीष्म
FormMasculine, Locative, Singular
nor
:
TypeIndeclinable
Root
and
:
TypeIndeclinable
Root
काम्बोजेin/with the Kamboja (king/warrior)
काम्बोजे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootकाम्बोज
FormMasculine, Locative, Singular
nor
:
TypeIndeclinable
Root
कृपेin/with Kripa
कृपे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootकृप
FormMasculine, Locative, Singular
nor
:
TypeIndeclinable
Root
and
:
TypeIndeclinable
Root
बाह्लिकेin/with Bahlika
बाह्लिके:
Adhikarana
TypeNoun
Rootबाह्लिक
FormMasculine, Locative, Singular

दुर्योधन उवाच

D
Duryodhana
D
Dhṛtarāṣṭra
D
Droṇa
A
Aśvatthāman
S
Sañjaya
B
Bhīṣma
K
Kāmboja (king/warrior)
K
Kṛpa
B
Bāhlīka
P
Pāṇḍavas

Educational Q&A

The verse foregrounds leadership accountability: Duryodhana claims he has not shifted the moral and strategic burden of initiating war onto revered elders and allies. Ethically, it highlights the tension between asserting personal agency and the reality that one’s choices still implicate teachers, elders, and the wider polity.

In Udyoga Parva, as war becomes imminent, Duryodhana addresses his father Dhṛtarāṣṭra and names key Kaurava champions. He insists that he did not invite the Pāṇḍavas to battle by relying on these great warriors to bear the entire responsibility, presenting himself as the principal decision-maker behind the confrontation.