जघान सुबहूंस्तेषां संरब्ध: कुरुसत्तम: । ततस्ते शरणं जम्मुर्देवव्रतमिमं भयात्,रोषमें भरे हुए कुरुश्रेष्ठ भीष्मने जब उनमेंसे बहुत-से राजाओंको मार डाला, तब वे डरके मारे पुनः इन्हीं देवव्रत (भीष्म)-की शरणमें आये
jaghāna subahūṁs teṣāṁ saṁrabdhaḥ kurusattamaḥ | tatas te śaraṇaṁ jagmur devavratam imaṁ bhayāt ||
盛怒之下,俱卢族之最(毗湿摩)击杀了他们中的许多人。于是那些国王惊惧不已,又因恐惧而再度前来投奔此德瓦弗拉塔(毗湿摩)求庇护。
दुर्योधन उवाच
The verse highlights a recurring ethical dynamic in the epic: when confronted by overwhelming force and the consequences of conflict, people often abandon pride and factionalism to seek refuge in the strongest protector. It also reflects how a warrior’s prowess can become the pivot of political allegiance in wartime.
Duryodhana recounts that Bhīṣma (Devavrata), furious in battle, killed many among certain kings; frightened by this, the remaining kings returned and sought Bhīṣma’s protection.