Previous Verse
Next Verse

Shloka 17

उद्योगपर्व — अध्याय ५४: दुर्योधनस्य धृतराष्ट्रं प्रति बलप्रशंसन-युक्तः आश्वासनवादः

Duryodhana’s Reassurance and Force-Praise to Dhritarashtra

ततो द्रोणो<ब्रवीद्‌ भीष्म: कृपो द्रौणिश्न भारत । मत्वा मां महतीं चिन्तामास्थितं व्यथितेन्द्रियम्‌

tato droṇo ’bravīd bhīṣmaḥ kṛpo drauṇiś ca bhārata | matvā māṃ mahatīṃ cintām āsthitaṃ vyathitendriyam ||

于是德罗那开口,毗湿摩、克利波以及德罗那之子阿湿瓦塔曼亦然,噢,婆罗多。见我陷入深重忧惧、诸根震荡,他们便以安慰之辞对我说道:“噢,焚敌者!纵使敌方之人对我等怀怨结仇,你也不必畏惧。待他们临阵列阵之时,敌军终不能战胜我等。”

ततःthen, thereafter
ततः:
TypeIndeclinable
Rootततः
Formindeclinable (ablatival adverb)
द्रोणःDrona
द्रोणः:
Karta
TypeNoun
Rootद्रोण
Formmasculine, nominative, singular
अब्रवीत्said, spoke
अब्रवीत्:
TypeVerb
Rootब्रू
Formimperfect (laṅ), 3rd person, singular, parasmaipada
भीष्मःBhishma
भीष्मः:
Karta
TypeNoun
Rootभीष्म
Formmasculine, nominative, singular
कृपःKripa
कृपः:
Karta
TypeNoun
Rootकृप
Formmasculine, nominative, singular
द्रौणिःDrauni (Ashvatthaman, son of Drona)
द्रौणिः:
Karta
TypeNoun
Rootद्रौणि
Formmasculine, nominative, singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
Formindeclinable
भारतO Bharata (address)
भारत:
TypeNoun
Rootभारत
Formmasculine, vocative, singular
मत्वाhaving thought/considered
मत्वा:
TypeVerb
Rootमन्
Formabsolutive (क्त्वा), indeclinable
माम्me
माम्:
Karma
TypePronoun
Rootअस्मद्
Formcommon, accusative, singular
महतīmgreat, heavy
महतīm:
TypeAdjective
Rootमहत्
Formfeminine, accusative, singular
चिन्ताम्anxiety, worry
चिन्ताम्:
Karma
TypeNoun
Rootचिन्ता
Formfeminine, accusative, singular
आस्थितम्having entered upon; being in (a state)
आस्थितम्:
TypeVerb
Rootआ-स्था
Formpast passive participle (क्त), masculine, accusative, singular
व्यथितेन्द्रियम्with distressed senses
व्यथितेन्द्रियम्:
TypeAdjective
Rootव्यथित-इन्द्रिय
Formmasculine, accusative, singular
भारतO Bharata
भारत:
TypeNoun
Rootभारत
Formmasculine, vocative, singular

दुर्योधन उवाच

D
Duryodhana
D
Droṇa
B
Bhīṣma
K
Kṛpa (Kṛpācārya)
D
Drauṇi (Aśvatthāman)
B
Bhārata (epithet/address)

Educational Q&A

The verse highlights a leadership moment: senior warriors attempt to steady a ruler’s shaken mind. Ethically, it shows how counsel can be used to strengthen resolve—here, toward war—by reframing fear as unnecessary and asserting confidence in one’s side.

Duryodhana is troubled and inwardly agitated. Observing his anxiety, Droṇa, Bhīṣma, Kṛpa, and Aśvatthāman speak to reassure him, telling him not to fear the enemy faction because they will not be able to defeat the Kauravas in battle.