Previous Verse
Next Verse

Shloka 39

Udyoga-parva Adhyāya 47 — Arjuna’s Deterrent Declaration

Sañjaya’s Report

रणे हते कौरवाणां प्रवीरे शिखण्डिना सत्तमे शान्तनूजे । न जातु नः शत्रवो धारयेयु- रसंशयं सत्यमेतद्‌ ब्रवीमि,कौरववंशके प्रमुख वीर शान्तनुनन्दन साधुशिरो-मणि भीष्मजी जब युद्धमें शिखण्डीके हाथसे मार दिये जायँगे, उस समय हमारे शत्रु कौरव कभी हमलोगोंका वेग नहीं सह सकेंगे, यह मैं सत्य कहता हूँ, इसमें तनिक भी संशय नहीं है

raṇe hate kauravāṇāṁ pravīre śikhaṇḍinā sattame śāntanūje | na jātu naḥ śatravo dhārayeyur asaṁśayaṁ satyam etad bravīmi ||

三阇耶说道:“当战场上,俱卢族最卓越的勇士——圣檀努之子、尊贵的毗湿摩——被尸建陀因所杀之时,我们的敌人便再也无法承受我们的猛攻。我毫无疑虑;此言真实不虚。”

{'raṇe''in battle, in war', 'hate': 'when slain
{'raṇe':
(locative absolute) upon being killed', 'kauravāṇām''of the Kauravas', 'pravīre': 'in/when the foremost hero (is slain)
(locative absolute) upon being killed', 'kauravāṇām':
chief warrior', 'śikhaṇḍinā''by Śikhaṇḍin (instrumental)', 'sattame': 'best, most excellent, foremost', 'śāntanūje': 'O son of Śāntanu (vocative)
chief warrior', 'śikhaṇḍinā':
i.e., Bhīṣma', 'na jātu''never, at no time', 'naḥ': 'our', 'śatravaḥ': 'enemies', 'dhārayeyuḥ': 'would endure/withstand/bear (optative)', 'asaṁśayam': 'without doubt, certainly', 'satyam': 'truth', 'etat': 'this', 'bravīmi': 'I say, I declare'}
i.e., Bhīṣma', 'na jātu':

संजय उवाच

S
Sañjaya
K
Kauravas
B
Bhīṣma (Śāntanuja)
Ś
Śikhaṇḍin
B
battle/war (raṇa)

Educational Q&A

The verse underscores the decisive moral and strategic weight of a single pivotal event in war: once the seemingly invincible pillar (Bhīṣma) falls, the opposing side’s confidence and capacity to resist collapses. Sañjaya also foregrounds satya (truthful speech) by explicitly asserting certainty and truth in his report.

Sañjaya predicts to Dhṛtarāṣṭra that if Bhīṣma—the Kauravas’ foremost warrior, son of Śāntanu—is slain in battle by Śikhaṇḍin, then the Kauravas’ enemies will become unstoppable, and the Kauravas will not be able to withstand their assault.