Previous Verse
Next Verse

Shloka 38

Sanatsujāta–Dhṛtarāṣṭra Saṃvāda: Pramāda as Mṛtyu

Chapter 42

निवृत्तेनैव दोषेण तपोव्रतमिहाचरेत्‌ । एतदू धातृकृतं वृत्तं सत्यमेव सतां व्रतम्‌,दोषोंको निवृत्त करके ही यहाँ तप और व्रतका आचरण करना चाहिये, यह विधाताका बनाया हुआ नियम है। सत्य ही श्रेष्ठ पुरुषोंका व्रत है। मनुष्यको उपर्युक्त दोषोंसे रहित और गुणोंसे युक्त होना चाहिये। ऐसे पुरुषका ही विशुद्ध तप अत्यन्त समृद्ध होता है। राजन! तुमने जो मुझसे पूछा है, वह मैंने संक्षेपसे बता दिया। यह तप जन्म, मृत्यु और वृद्धावस्थाके कष्टको दूर करनेवाला, पापहारी तथा परम पवित्र है

nivṛttenaiva doṣeṇa tapovratam ihācaret | etad u dhātṛkṛtaṃ vṛttaṃ satyam eva satāṃ vratam ||

萨那苏迦多说:“在此世间,唯有先离弃过失与恶习,方可修行苦行(tapas)与誓戒(vrata)。此乃造物主、安立者达特利(Dhātṛ)所制定之法:唯有真实(satya)才是贤善之人的誓愿。此教并不把苦行视作单纯的艰苦,而视为德性的净化——以远离 doṣa(内在缺陷)为根,以 satya(真)为立足之本,作为善者之纪律。”

निवृत्तेनby (a) ceased/removed
निवृत्तेन:
Karana
TypeAdjective
Rootनिवृत्त (नि+√वृत्/√वृत्त्, क्त)
FormNeuter, Instrumental, Singular
एवindeed/only
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
दोषेणby/with (the) fault
दोषेण:
Karana
TypeNoun
Rootदोष
FormMasculine, Instrumental, Singular
तपःausterity
तपः:
Karma
TypeNoun
Rootतपस्
FormNeuter, Accusative, Singular
व्रतम्vow/observance
व्रतम्:
Karma
TypeNoun
Rootव्रत
FormNeuter, Accusative, Singular
इहhere/in this world
इह:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootइह
आचरेत्should practice/observe
आचरेत्:
TypeVerb
Rootआ+√चर्
FormOptative (Vidhi-lin), 3rd, Singular, Parasmaipada
एतत्this
एतत्:
Karta
TypePronoun
Rootएतद्
FormNeuter, Nominative, Singular
indeed/and (emphatic particle)
:
TypeIndeclinable
Root
धातृकृतम्made by the Creator (Dhātṛ)
धातृकृतम्:
TypeAdjective
Rootधातृकृत (धातृ + कृत)
FormNeuter, Nominative, Singular
वृत्तम्rule/practice; established conduct
वृत्तम्:
TypeNoun
Rootवृत्त (√वृत्, क्त)
FormNeuter, Nominative, Singular
सत्यम्truth
सत्यम्:
Karta
TypeNoun
Rootसत्य
FormNeuter, Nominative, Singular
एवindeed/alone
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
सताम्of the good/virtuous
सताम्:
TypeNoun
Rootसत्
FormMasculine, Genitive, Plural
व्रतम्vow/observance
व्रतम्:
TypeNoun
Rootव्रत
FormNeuter, Nominative, Singular

सनत्युजात उवाच

S
Sanatsujāta
D
Dhātṛ (the Ordainer/Creator)

Educational Q&A

Austerity and vows become authentic only when grounded in moral withdrawal from दोष (inner faults). For the virtuous, the central vow is सत्य—truthfulness—presented as the Creator-ordained rule of right conduct.

In the Sanatsujātīya discourse of Udyoga Parva, Sanatsujāta instructs the king (Dhṛtarāṣṭra in context) on the nature of true tapas: not external rigor alone, but ethical purification, with truth as the defining discipline of the good.