सन्त्येव वृद्धा: साधवो धार्राष्टर सन्त्येव पापा: पाण्डव तस्य विद्धि । दद्याद् रिपुभ्योडपि हि धारराष्ट्र: कुतो दायॉल्लोपयेद् ब्राह्मणानाम्,पाण्डव! धृतराष्ट्र-पुत्र दुर्योधनके पास जैसे बहुत-से पापी रहते हैं, उसी प्रकार उसके यहाँ साधुस्वभाववाले वृद्ध पुरुष भी रहते ही हैं। आप इस बातको सत्य समझें। दुर्योधन तो शत्रुओंको भी धन देता है, फिर वह ब्राह्मणोंकी जीविकाका लोप तो कर ही कैसे सकता है?
sañjaya uvāca | santy eva vṛddhāḥ sādhavo dhārtarāṣṭra santy eva pāpāḥ pāṇḍava tasya viddhi | dadyād ripubhyo 'pi hi dhārtarāṣṭraḥ kuto dāyāl lopayed brāhmaṇānām pāṇḍava ||
桑阇耶说:“噢,般度之子,当知此言为真:在达尔陀罗湿多罗之家,确有德行清净的长者,也同样有许多罪恶之徒。持国之子都利约陀那,甚至也会赐财于敌人;那么他又怎会剥夺婆罗门的生计呢?”
सयजय उवाच
Moral character within a political camp is mixed: even where many wicked people gather, there can still be virtuous elders. The verse also argues from Duryodhana’s reputation for giving (dāna) that he would not intentionally harm Brāhmaṇas’ livelihood, invoking the ethical expectation that rulers protect and support religious-social institutions.
Sañjaya is reporting and reasoning about the situation in the Kaurava sphere, addressing a Pāṇḍava. He counters an accusation or suspicion by asserting that Dhṛtarāṣṭra’s side includes respectable elders and that Duryodhana’s known generosity makes it unlikely he would deprive Brāhmaṇas of sustenance.