Previous Verse
Next Verse

Shloka 25

धृतराष्ट्र-संजय संवादः — उपप्लव्यगमनाज्ञा

Dhṛtarāṣṭra–Saṃjaya Dialogue: Command to Proceed to Upaplavya

उपश्ििताक्षेदिकरूषका श्र सर्वोद्योगैर्भूमिपाला: समेता: । तेषां मध्ये सूर्यमिवातपन्तं श्रिया वृतं चेदिपतिं ज्वलन्तम्‌,(युधिष्ठिरके राजसूययज्ञमें) चेदि और करूषदेशके भूपाल सब प्रकारकी तैयारीसे संगठित होकर आये थे। उन सबके बीचमें चेदिराज शिशुपाल अपनी दिव्य शोभासे तपते हुए सूर्यकी भाँति प्रकाशित हो रहा था। युद्धमें उसके वेगको रोकना असम्भव था। धनुषकी प्रत्यंचा खींचनेवाले भूमण्डलके सभी योद्धाओंमें शिशुपाल एक श्रेष्ठतम वीर था। यह सब समझकर भगवान्‌ श्रीकृष्णने वहाँ चेदिदेशीय क्षत्रियोंके सम्पूर्ण उत्साहको नष्ट करके हठपूर्वक बड़े वेगसे शिशुपालको मार डाला पुरा जेतुं नकुल: प्रेषितो<5यं शिबींस्त्रिगर्तान्‌ संजय पश्यतस्ते | दिशं प्रतीचीं वशमानयन्मे माद्रीसुतं कच्चिदेनं स्मरन्ति संजय! पहले राजसूययज्ञमें तुम्हारे सामने ही शिबि और त्रिगर्तदेशके वीरोंको जीतनेके लिये इस नकुलको भेजा गया था; परंतु इसने सारी पश्चिम दिशाको जीतकर मेरे अधीन कर दिया। क्या कौरव इस वीर माद्रीकुमारका भी स्मरण करते हैं?

Vaiśampāyana uvāca: upaśritāś Cedi-Karūṣakāś ca sarvodyogair bhūmipālāḥ sametāḥ | teṣāṁ madhye sūryam ivātapantaṁ śriyā vṛtaṁ Cedi-patiṁ jvalantam ||

Vaiśampāyana said: The kings of Cedi and Karūṣa, fully prepared in every respect, assembled there. In their midst the lord of Cedi blazed, encircled by splendor, like the sun in its heat—radiant and formidable. The scene underscores how royal power and martial readiness can gather around a single charismatic leader, foreshadowing the ethical tensions that arise when brilliance and pride converge in the politics of kings.

उपस्थिताःhaving arrived, present
उपस्थिताः:
Karta
TypeAdjective
Rootउपस्थित (स्था धातु, उपसर्ग उप + नि/उपस्थित)
FormMasculine, Nominative, Plural
चेदि-करूषकाःthe Cedi and Karuṣa (kings/people)
चेदि-करूषकाः:
Karta
TypeNoun
Rootचेदि + करूषक
FormMasculine, Nominative, Plural
सर्व-उद्योगैःwith all preparations/efforts
सर्व-उद्योगैः:
Karana
TypeNoun
Rootसर्व + उद्योग
FormMasculine, Instrumental, Plural
भूमि-पालाःkings (protectors of the earth)
भूमि-पालाः:
Karta
TypeNoun
Rootभूमि + पाल
FormMasculine, Nominative, Plural
समेताःassembled, gathered
समेताः:
Karta
TypeAdjective
Rootसमेत (इ धातु, सम् + इत)
FormMasculine, Nominative, Plural
तेषाम्of them
तेषाम्:
Adhikarana
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine/Neuter, Genitive, Plural
मध्येin the midst
मध्ये:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootमध्य
Formtrue
सूर्यम्the sun
सूर्यम्:
Karma
TypeNoun
Rootसूर्य
FormMasculine, Accusative, Singular
इवlike, as
इव:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootइव
Formtrue
आतपन्तम्shining, blazing
आतपन्तम्:
Karma
TypeAdjective
Rootआतपन्त् (तप् धातु, आतप्/आ + तप्)
FormMasculine, Accusative, Singular
श्रियाwith splendor/fortune
श्रिया:
Karana
TypeNoun
Rootश्री
FormFeminine, Instrumental, Singular
वृतम्surrounded, covered
वृतम्:
Karma
TypeAdjective
Rootवृत (वृ धातु, वृञ्/वृ + क्त)
FormMasculine, Accusative, Singular
चेदि-पतिम्the lord/king of Cedi
चेदि-पतिम्:
Karma
TypeNoun
Rootचेदि + पति
FormMasculine, Accusative, Singular
ज्वलन्तम्blazing
ज्वलन्तम्:
Karma
TypeAdjective
Rootज्वलन्त् (ज्वल् धातु, शतृ)
FormMasculine, Accusative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
C
Cedi (kingdom/people)
K
Karūṣa (kingdom/people)
C
Cedi-pati (king of Cedi)

Educational Q&A

The verse highlights how collective political and military energy can concentrate around a single radiant ruler; such splendor (śrī) inspires awe and cohesion, yet it also hints at the moral risks of power—how brilliance and readiness for conflict can intensify rivalry and pride.

Vaiśampāyana describes an assembly of kings from Cedi and Karūṣa who arrive fully prepared. Among them, the king of Cedi stands out, shining intensely like the sun, emphasizing his prominence and the charged atmosphere of royal gathering.