Previous Verse
Next Verse

Shloka 2

धृतराष्ट्र-संजय संवादः — उपप्लव्यगमनाज्ञा

Dhṛtarāṣṭra–Saṃjaya Dialogue: Command to Proceed to Upaplavya

धृतराष्ट्रने कहा--संजय! लोग कहते हैं कि पाण्डव उपप्लव्य नामक स्थानमें आ गये हैं। तुम वहाँ जाकर उनका समाचार जानो। अजातशत्रु युधिष्ठिरसे आदरपूर्वक मिलकर कहना, सौभाग्यकी बात है कि आप सन्नद्ध होकर अपने योग्य स्थानपर आ पहुँचे हैं ।। सर्वान्‌ वदे: संजय स्वस्तिमन्तः कृच्छूं वासमतदर्हान्‌ निरुष्य । तेषां शान्तिर्विद्यते5स्मासु शीघ्र मिथ्यापेतानामुपकारिणां सताम्‌,संजय! सब पाण्डवोंसे कहना कि हमलोग सकुशल हैं। पाण्डवलोग मिथ्यासे दूर रहनेवाले, परोपकारी तथा साधु पुरुष हैं। वे वनवासका कष्ट भोगनेयोग्य नहीं थे, तो भी उन्होंने वनवासका नियम पूरा कर लिया है। इतनेपर भी हमारे ऊपर उनका क्रोध शीघ्र ही शान्त हो गया है स तु राजानमासाद्य कुन्तीपुत्रं युधिष्ठिरम्‌ । अभिवाद्य तत: पूर्व सूतपुत्रो5भ्यभाषत वहाँ पहले कुन्तीपुत्र राजा युधिष्ठिरके पास जाकर सूतपुत्र संजयने उन्हें प्रणाम किया और उनसे बातचीत प्रारम्भ की

dhṛtarāṣṭra uvāca—sañjaya! śrūyate pāṇḍavā upaplavyaṃ nāma sthānam āgatāḥ. tvaṃ tatra gatvā teṣāṃ vṛttāntaṃ jānīhi. ajātaśatruṃ yudhiṣṭhiraṃ samāsādya satkṛtyaivam vada—‘bhadraṃ te; yathāyogyaṃ sthānaṃ sanniṣaṇṇaḥ (sannaddhaḥ) samprāptaḥ.’ sarvān vada, sañjaya, svastimantaḥ smaḥ. te mithyā-vivarjitāḥ paropakāriṇaḥ sādhavaś ca; vanavāsa-kleśam anarhā api niyamaṃ samāpya sthitāḥ. tathāpi asmāsu teṣāṃ krodhaḥ śīghraṃ praśāntaḥ. sa tu rājānam āsādya kuntīputraṃ yudhiṣṭhiram abhivādya tataḥ pūrvaṃ sūtaputro ’bhyabhāṣata.

持国王说道:“三阇耶!人们说般度诸子已至名为优波婆罗耶之地。你往彼处,探知其情。以恭敬之礼拜见无敌者阿阇多沙特鲁·坚战,并转告:‘吉庆之至;你整备而来,抵达本当属于你的所在,实为相称。’三阇耶,你也要对般度众人说:我们皆安。彼等远离虚妄,乐行利他,实为贤善之士。虽不当受流放之苦,仍圆满守尽其法;而他们对我们的忿怒,也已迅速平息。” 三阇耶抵达昆蒂之子坚战王前,先行致敬,然后开口陈言。

सर्वान्all (persons)
सर्वान्:
Karma
TypeAdjective
Rootसर्व
FormMasculine, Accusative, Plural
वदेःsay (you)
वदेः:
TypeVerb
Rootवद्
FormImperative, 2, Singular, Parasmaipada
संजयO Sanjaya
संजय:
TypeNoun
Rootसंजय
FormMasculine, Vocative, Singular
स्वस्तिमन्तःsafe, well
स्वस्तिमन्तः:
Karta
TypeAdjective
Rootस्वस्तिमन्त्
FormMasculine, Nominative, Plural
कृच्छ्रम्hardship, distress
कृच्छ्रम्:
Karma
TypeNoun
Rootकृच्छ्र
FormNeuter, Accusative, Singular
वासम्dwelling, residence (exile-stay)
वासम्:
Karma
TypeNoun
Rootवास
FormMasculine, Accusative, Singular
अतदर्हान्not deserving of that
अतदर्हान्:
Karma
TypeAdjective
Rootअतदर्ह
FormMasculine, Accusative, Plural
निरुष्यhaving made (them) dwell / having kept (them) in exile
निरुष्य:
TypeVerb
Rootनिर्-वास्
Formल्यप् (absolutive/gerund), Active
तेषाम्of them
तेषाम्:
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Genitive, Plural
शान्तिःpeace, appeasement
शान्तिः:
Karta
TypeNoun
Rootशान्ति
FormFeminine, Nominative, Singular
विद्यतेexists, is found
विद्यते:
TypeVerb
Rootविद्
FormPresent, 3, Singular, Atmanepada
अस्मासुamong us / in us
अस्मासु:
Adhikarana
TypePronoun
Rootअस्मद्
FormLocative, Plural
शीघ्रम्quickly
शीघ्रम्:
TypeIndeclinable
Rootशीघ्र
मिथ्यापेतानाम्of those who have departed from falsehood
मिथ्यापेतानाम्:
TypeAdjective
Rootमिथ्यापेत
FormMasculine, Genitive, Plural, क्त (past participle)
उपकारिणाम्of beneficent (people)
उपकारिणाम्:
TypeAdjective
Rootउपकारिन्
FormMasculine, Genitive, Plural
सताम्of the good / of the virtuous
सताम्:
TypeNoun
Rootसत्
FormMasculine, Genitive, Plural, शतृ (present participle used substantively)
संजयO Sanjaya
संजय:
TypeNoun
Rootसंजय
FormMasculine, Vocative, Singular
सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
तुbut, then
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
राजानम्the king
राजानम्:
Karma
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Accusative, Singular
आसाद्यhaving approached
आसाद्य:
TypeVerb
Rootआ- सद्
Formल्यप् (absolutive/gerund), Active
कुन्तीपुत्रम्Kunti's son
कुन्तीपुत्रम्:
Karma
TypeNoun
Rootकुन्तीपुत्र
FormMasculine, Accusative, Singular
युधिष्ठिरम्Yudhishthira
युधिष्ठिरम्:
Karma
TypeNoun
Rootयुधिष्ठिर
FormMasculine, Accusative, Singular
अभिवाद्यhaving greeted / having paid respects
अभिवाद्य:
TypeVerb
Rootअभि- वद्
Formल्यप् (absolutive/gerund), Active
ततःthen, thereafter
ततः:
TypeIndeclinable
Rootततः
पूर्वम्first, earlier
पूर्वम्:
TypeIndeclinable
Rootपूर्व
सूतपुत्रःthe charioteer's son (Sanjaya)
सूतपुत्रः:
Karta
TypeNoun
Rootसूतपुत्र
FormMasculine, Nominative, Singular
अभ्यभाषतspoke, addressed
अभ्यभाषत:
TypeVerb
Rootअभि- भाष्
FormImperfect, 3, Singular, Parasmaipada

वैशम्पायन उवाच

D
Dhritarashtra
S
Sanjaya
P
Pandavas
Y
Yudhishthira (Ajatashatru)
U
Upaplavya
K
Kunti

Educational Q&A

The passage highlights ethical ideals attributed to the Pandavas—truthfulness, altruism, and restraint—even after unjust suffering. It also shows how political speech frames virtue and calmness as grounds for negotiation, emphasizing that dharma includes self-control and respectful dialogue.

Dhritarashtra sends Sanjaya to Upaplavya to gather news and to convey a respectful message to Yudhishthira and the Pandavas, acknowledging their virtues and suggesting their anger has cooled. Sanjaya then reaches Yudhishthira, offers salutations, and begins his address.