सेनासमागमः — The Convergence of Armies
उपाजगाम कौरव्यमक्षौहिण्या विशाम्पते । तस्य सेनासमावाय: शलभानामिवाबभौ
upājagāma kauravyam akṣauhiṇyā viśāmpate | tasya senāsamāvāyaḥ śalabhānām ivābabhau ||
毗舍婆耶那说道:噢,万民之主啊,一整支“阿叉乌希尼”(akṣauhiṇī)大军向俱卢族的阵营推进。其军势汇聚之状,宛如蝗群蔽空——浩大、稠密而不祥——昭示战争之势日益汹涌,也昭示那些抉择所负的法义重担,将很快在战场上受试炼。
वैशमग्पायन उवाच
The verse underscores how quickly collective force can swell into an overwhelming presence; the locust-swarm simile hints at the destructive potential of unchecked ambition and the ethical urgency of restraining conflict before it becomes irreversible.
A full akṣauhiṇī contingent moves toward the Kaurava, and the narrator describes the assembled troops as resembling a dense swarm of locusts, emphasizing the scale and foreboding atmosphere of impending war.